刀锋_分节阅读_36 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    就很容易使她讲理。

    ”有时候,我并不怎样真正恨你,”伊莎贝儿说。

    她走来靠着我,在长沙发上坐下,把胳臂和我的胳臂套起,探出身子来要吻我。我把面颊避开。

    ”我可不要脸上沾上口红,”我说。”你假如要吻我,就吻我的嘴,这是慈悲的上苍指定的地方。”

    她吃吃笑了,用手把我的头转了对着她,嘴唇在我的嘴唇上印上一条细红颜色。那滋味很好受。

    ”现在你既然这样表示了,也许可以告诉我你是什么打算。”

    ”要你出个主意。”

    ”我很愿意给你出,不过,敢说你一时接受不了。你只能做一件事,就是勉为其难。”

    她又火起来,抽开胳臂,站起身,一屁股坐在壁炉那一边的一张沙发上。

    ”我不愿意眼看着拉里把自己毁掉不管。我要不惜一切阻止拉里娶那个贱货。”

    ”你不会成功的。要知道,他是被一种最强烈的最动人心弦的情感迷惑住了。”

    ”你难道认为他真正爱上了她?”

    ”不是。爱和这种情感比起来,是微不足道的。”

    ”什么?”

    ”你读过《新约全书》没有?”

    ”总算读过吧。”

    ”你记得基督是怎样被圣灵引到旷野,禁食四十天的?当时,他感到饥饿,魔鬼就来找他,对他说:你若是上帝的儿子,可以命令这些石头变成面包。但是,基督拒绝了他的引诱。后来魔鬼就教基督站在殿顶上,对基督说:你若是上帝的儿子,就跳下去。因为天使受命照应你,会将你托着。但是,基督又拒绝了。后来魔鬼又把他带上一座高山,指给他看世上的万国,说你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。但是基督说:滚开吧,撒但。根据心地善良单纯的马太的记载,故事的结尾就是这样。但是,故事并没有完。魔鬼很狡猾,他又来找基督,对他说:如果你愿意接受耻辱,鞭挞,戴上荆棘编的冠,让人家把你钉死在十字架上,你将使人类得救,因为为了朋友牺牲自己的生命,是人所能表现的最伟大的爱。基督中计了。魔鬼笑得肚子都痛了,因为他知道环人会借了为人类赎罪的名义来干坏事。”

    伊莎贝儿忿然瞧着我。

    ”你从哪儿听来的这段话。”

    ”哪儿也没有。是我临时诌出来的。”

    ”我觉得这段故事很愚蠢,而且亵读神圣。”

    ”我只想向你指出,自我牺牲是压倒一切的情感,连淫欲和饥饿跟它比较起来都微不足道了。它使人对自己人格作出最高评价,驱使人走向毁灭。对象是什么人,毫无关系;值得也可以,不值得也可以。没有一种酒这样令人陶醉,没有一种爱这样摧毁人,没有一种罪恶使人这样抵御不了。当他牺牲自己时,人一瞬间变得比上帝更伟大了,因为上帝是无限和万能的,他怎么能牺牲自己?他顶多只能牺牲自己唯一的儿子。”

    ”老天啊,你真唠叨,”伊莎贝儿说。

    我不理会她。

    ”当拉里被这种情感牢牢掌握着时,你想跟他讲通常的道理,或者劝他小心从事,会对他有影响吗?你不知道他这多年来在追求什么。我也不知道,我只是猜想。但是,这许多年的辛勤收获,所有这些年积累的经验,现在都敌不过他的欲望--啊,岂止是欲望,是一种急切的、如饥似渴的压迫:去救一个他过去认识的清白女孩子而现在已成为荡妇的人的灵魂。我认为你是对的,我认为他是在做一件没有指望的事;以他那样敏感,他将要象受天罚的人一样吃足苦头;他的毕生事业,不管那是什么,将永远完成不了。卑鄙的帕里斯一箭射中阿喀琉斯的脚后跟,使他送了命。拉里恰恰缺少这点狠毒,而这点狠毒便是圣徒为了取得正果,也是少不了的。”

    ”我爱他,”伊莎贝儿说。”上帝知道,我一点不要求他什么。我一点不指望他什么。谁也不会象我爱他那样毫无自私之心。这底下的日子他可着实不好过呢。”

    她开始哭起来。我觉得哭哭对她有好处,所以不加劝阻。我无意间脑子里出现一个想法,借此消磨时间。一个人在想着玩。我敢大胆断言,魔鬼目睹基督教挑起的那些残酷战争,教徒对教徒进行的那些迫害和刑罚,以及残忍、虚伪、褊狭,一定对这本帐感到心满意足。而且当他想起基督教给人类背上了一个原始罪恶的痛苦包袱,使美丽的满天星斗昏暗下来,给世上那些供人们享受的赏心乐事投下一道邪恶的阴影,他准会咯咯笑起来,一面咕哝着:活该受这报应,这个鬼。

    不一会,伊莎贝儿从手提包里取出一块手帕和一面镜子,看看自己,小心地指指眼角。

    ”你他妈的很同情,是不是?”她忿然说。

    我若有所思地望着她,但不答话。她在脸上扑扑粉,涂上口红。

    ”你刚才说你猜想他这多年来在追求什么东西。你这是什么意思?”

    ”告诉你,我只能猜测,而且有可能完全错了。我觉得他是在寻求一种哲学,也可能是一种宗教,一种可以使他身心都获得安宁的人生准则。”

    伊莎贝儿把我的话盘算了一下,叹口气。

    ”你认不认为奇怪,一个伊利诺斯州麻汾镇的乡下孩子会有这样的想法?”

    ”路得·伯班克出生在马萨诸塞州的农场,会种出一种无核的橘子,亨利·福特出生在密执安州的一个农场,会发明一种小汽车,拉里并不比他们更奇怪。”

    ”可是,那些都是实用的东西。是在美国传统之内的。”

    我笑了。

    ”世界上还有什么比学会生活得最好更实用的吗?”

    伊莎贝儿作了一个没精打采的姿势。

    ”你要我怎么办?”

    ”你不想完全失掉拉里,是吗?”

    她点头。

    ”你知道拉里是非常忠实的:你假如不睬他的老婆,他也不会睬你。你如果懂道理的话,就得跟索菲交朋友。你得忘掉过去,在有可能时,尽量对她好。她要结婚了,我想她要买些衣服。为什么你不提出陪她去买。我想她准会喜出望外。”

    伊莎贝儿眼睛眯起听我说。她好象很注意听我的话。有这么一会儿,她在盘算,可是,我猜不出她脑子里在想些什么。后来她使我吃了一惊。

    ”你请她吃午饭好吗?在我昨天给拉里那顿发作之后,我请是相当尴尬的。”

    ”我如果请的话,你肯循规蹈矩吗?”

    ”象个光明天使,”她带着最魅人的微笑回答。

    ”我立刻就敲定。”

    屋内有电话。我很快查到索菲的电话号码;经过一段通常的耽搁--凡是使用法国电话的人,都得耐心耐性--我接上了她。自己报了名字。

    ”我刚到巴黎,”我说,”就听说你跟拉里要结婚了。我向你道喜。希望你们过得非常幸福。”伊莎贝儿站在我身边,把我胳臂上的肉狠狠拧一下,我几乎叫了出来。”我在巴黎只呆很短一段时间,不知道你跟拉里后天能不能到里茨饭店和我一起吃午饭。我还要请格雷、伊莎贝儿和艾略特·谈波登。”

    ”我来问问拉里。他就在这儿。”停了一下。”好的,我们很高兴来。”

    我讲定了时间,说了一句客气话,放下耳机。这时,我瞥见了伊莎贝儿眼睛里有种表情,使我不放心起来。

    ”你在想什么?”我问她。”我不大喜欢你脸上的神情。”

    ”对不起;我还以为你真正喜欢我的就在这种地方。”

    ”你会不会肚子里面藏了什么坏主意,伊莎贝儿?”

    她眼睛睁得多大的。

    ”我向你保证没有。事实上,我急切想看见拉里使索菲改邪归正之后,看上去是什么样子。我只希望她上里茨饭店来的时候,不要搽得一脸的胭脂花粉。”

    五

    我的小宴会开得还不环。格雷和伊莎贝儿先到;拉里和索菲·麦唐纳五分钟之后到。伊莎贝儿和索菲亲热地互吻,伊莎贝儿和格雷又祝贺她订婚。我瞥见伊莎贝儿的眼睛迅速地把索菲的外表打量了一下。索菲的样子使我吃惊。以前我在拉白路那家下等咖啡馆看到她时,她搽得一脸脂粉,头发染成棕红色,穿一件鲜明的绿衣服,尽管神情放荡而且吃醉了,但是,带有一种挑衅的味儿,甚至有股骚劲儿;可是,现在,看上去则很寒伧,虽则比伊莎贝儿肯定要小一二岁,但是,样子比她老多了。头仍旧象上次那样傲然翘着,但不知道什么缘故,却是一副可怜相。她已经让头发恢复原来的颜色,染过的头发和新长出来的头发看上去邋里邋遢的。除掉嘴唇涂了红色以外,脸上什么脂粉都不施。皮肤粗糙,而且带有不健康的苍白色。我记得她的眼珠是鲜明的绿色,可是,现在变得暗淡无光了。身上穿一件红衣服,显然是新买的,还配了一色的帽子、鞋子和手提包;我并不自命懂得女人应当怎样穿衣服,但总觉得有点刺眼,而且在今天这样场合稍嫌过分讲究一点。胸口戴了一件很触眼的人造宝石的首饰,就是人们在雷奥里路买到的那路货色。伊莎贝儿穿一件黑绸子衣服,挂一串人工培养的珠项链,戴一顶很漂亮的帽子;和她一比,索菲显得很低气,更谈不上派头。

    我叫了鸡尾酒,不过拉里和索菲都拒绝喝。后来艾略特来了。可是,他穿过那间辽阔的厅堂走来时,却被一个接一个的熟人拦住,跟这个拉手,吻那个的手。他的举止就好象里茨是开在他家里的,而他正在向自己客人的惠然光临表示衷心感谢。我们把一切都瞒着他,只告诉他索菲的丈夫和孩子在一次车祸中丧命,现在要和拉里结婚。当他终于走到我们面前时,他使出自己最拿手的一套,风度翩翩地向这对未婚夫妇祝贺。大家一同走进餐厅;由于我们是四男二女,所以我叫伊莎贝儿和索菲就一张圆桌面对面坐下,索菲的两旁边坐着格雷和我。桌子很小,谈话大家都听得见。午餐我已经预先订好,管酒的侍役这时把酒单拿来。

    艾略特说,”老兄,你酒一点不在行。阿尔勃特,把酒单给我。”他翻着酒单,一面说。”我自己只喝矿泉水,但是,我不能容忍别人喝次等酒。”

    他跟管酒的侍役阿尔勃特是老朋友。经过热烈的讨论后,两人决定我应当叫什么酒请客人喝。然后他转向索菲。

    ”你们预备上哪儿去度蜜月,亲爱的?”

    他瞧了她衣服一眼,眉毛几乎令人觉察不到地抬了一下,使我看出他对这件衣服看不上眼。

    ”我们预备去希腊。”

    ”我想去希腊总有十年了,”拉里说,”可是,不知道什么缘故,总是去不成。”

    ”这个季节应当是风光最好的时候,”伊莎贝儿说,表示很起劲。

    她记得,我也记得,当初拉里要跟她结婚时,提议带她去的就是希腊。对拉里说来,去希腊度蜜月好象已经成为固定的了。

    谈话进行得并不怎样容易,如果不是亏了伊莎贝儿,我这个主人就会觉得事情很难办。她表现得非常之好。只要讲话有中断的危险,而我在开动脑筋想找个新话题来谈时,她就插进些轻松的话。这使我很感激。索菲简直不大开口,只在有人跟她谈话时

本文链接:http://m.picdg.com/10_10331/2808519.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章