神曲_分节阅读_14 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    往往缺水干涸。

    那个生性残忍的处女经过这个地方,

    看到有一片土地在那沼泽中央,

    没有庄稼,也不见居民的踪迹。

    为了躲避任何群居,

    她与她的奴仆留在那里,施展她的魔法巫术,

    她在 那里生活下去,并留下了她那灵魂出壳的身躯。

    后来,那些散居在四周的人们

    也聚集到这个地带,它是那么坚不可破,

    因为四面俱是沼泽。

    他们把这座城市就建立在她的遗骨之上;

    为了纪念她率先选中这个地方,

    他们不曾使用其他占卜方法,便把这座城市命名为曼图亚。

    城内的居民本来为数更众,

    那时节,卡萨洛迪的昏聩

    尚未受到皮纳蒙泰的欺哄。

    因此,我告诫你:倘若你听到

    有人用其他方式解释我家乡的起源,

    那么,任何伪论都无法篡改真话实言。”

    我听罢说道:‘老师,你阐述的道理

    对我来说是如此明确,令我深信不疑,

    我把其他说法只会看成熄灭的炭火一堆。

    其他占卜者

    但请告诉我:在这群行进的人当中,

    你是否看出有什么值得注意的人;

    因为我的心思只关注这件事情。”

    于是,他对我说:“那个人把胡须

    从面颊放到棕黑色的肩膀之上,

    过去,希腊的男人一度走光,

    只有摇篮中的男婴勉强得以留存

    此人就是当时的那位占卜者,他曾与卡尔卡斯一起,

    在奥利斯确定吹断第一根缆绳的时机。

    他的名字是欧利皮鲁斯,我那高雅的悲剧

    在一些段落曾这样把他吟诵:

    你对他一清二楚,因为你曾把这悲剧全部熟读。

    另一个是如此膀瘦腰细,

    他就是迈克尔·司各特,他才真正是精通

    魔法幻术,迷惑世人。

    你看看圭多·博纳蒂;你再看看阿兹顿特,

    后者现在可能想要拿起皮子和麻绳,

    但是,时过境迁,后悔已晚。

    你看那些万恶的女鬼,

    她们曾撇下缝针、梭子和纺锤,

    却充当女巫神婆,用药草和假人兴妖作怪,坑害世人。

    但是,现在你该走了;因为该隐和荆棘

    已落到两半球交接的边际,

    把塞维利亚下面的海浪也触及,

    昨夜,明月团圞,

    你想必记得很清:它曾一度

    使你不致因那幽暗的森林而受惊。”

    他这样对我说明,于是我们重又登程。

    第二十一首

    贪官污吏的恶囊(1-45)

    马拉布兰卡们(46-57)

    维吉尔与马拉科达的谈话(58-117)

    魔鬼巡逻队(118-139)

    贪官污吏的恶囊

    我们就这样从一座桥走到另一座桥,

    边走边谈我的戏剧所不想吟诵的其他事情;

    我们这时来到了桥顶,

    我们站立,观望恶囊的另一条沟渠

    和另一些徒劳的哭泣;

    我看那沟渠黑暗得胜似乌漆。

    如同在威尼斯人的造船厂里,

    把坚硬的沥青熬煮在冬季,

    这沥青是用来涂抹他们那些磨损的舟楫,

    因为在那个季节,他们无法去航海,

    既然如此,有的人就在制造自己的新舟,

    有的人则在填补航行过多的船舶的两侧;

    有的人在加固船尾,有的人则在加固船头;

    有的人在做船桨,有的人在卷船缆,

    也有的人在缝补前帆和主帆,

    那下面熬煮又稠又厚的沥青的情景

    也同样如此,但不是用火,而是用神功,

    那沥青把四处的峭壁也溅得粘粘糊糊,脏得惊人。

    我看到的知识沥青,里面的东西却无法看清,

    只见沸煮掀起一个个气泡不住翻滚,

    先是全部膨胀起来,随后变瘪,又收缩下去。

    我定睛向下观望,

    这时,我的导师说道:“瞧啊,瞧!”

    他把我从我站立的地方拉到他的身旁。

    我随即转过身去,犹如一个人

    急切地要观看他本应逃避的那个东西,

    同时恐惧又立即使他勇气全泯,

    尽管仍想观看,却恨不得马上离开;

    我看见我们后面有一个黝黑的魔鬼,

    顺着石桥,飞步跑上来。

    哎呀!他的长相是多么凶恶狰狞!

    在我看来,他的动作又是多么暴烈蛮横,

    他张开两只翅膀,双脚轻快如风!

    他那个肩膀既高又尖,

    一个罪人的双臀恰好压在他的肩,

    而他则把那罪人的脚踝紧攥。

    他从我们的桥上说道:“喂,马拉布兰卡们,

    瞧这是圣齐塔执政官中的一名!

    你们把他放到下面,我好再回到原地,

    那里有的是这类东西:

    每个人都是贪官污吏,彭图罗还不算在其内;

    为了钱,‘否’,也变成了‘是’。”

    他把那人扔下沟去,随即顺着坚固的石桥,

    转身回去,即使解掉锁链的恶狗,

    也不会如此飞速地去追赶小偷。

    马拉布兰卡们

    那罪人沉落下去,有弓起背浮了上来,

    但是,躲在桥上的那些魔鬼

    却喊道:“这里可没有圣沃尔托的地位:

    在这里,游泳要用另一种方式,可不像在塞尔基奥河,

本文链接:http://m.picdg.com/10_10633/2829093.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章