神曲_分节阅读_53 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    ,

    因为你用言语促使我产生这样的疑问:

    甜蜜的种子怎能把苦果结成。”

    这便是我对他所说的话;于是,他对我说:

    “既然我能向你指出一个真理,

    你就将面向你所提的那个问题,看个仔细,正如现在你背向它,

    看不到眼里。

    善使你登上的整个天国不住旋转,快乐无比,

    它使它的旨意

    变成这些伟大天体中的能力。

    在那本身臻至完美境界的脑海中,

    不仅安排好种种天性,

    而且随同天性,也安排好它们的命运;

    因此,不论这张弓射到什么东西,

    它也必定落到安排就绪的结局,

    正如射出的箭必然中的。

    倘若并非如此,那么你所行定的天体

    就会产生这样的效果:

    这效果不会是技艺,而是废墟;

    这样的事不可能发生,

    倘若推动这些星辰的智慧并无缺陷,

    有缺陷的则是原动者,是它使这些智慧不曾达到完美之境。

    你是否希望,把这个真理进一步向你说明?”

    我于是答道:“当然不必;因为我认为,在那必须做到的事情上,

    自然之物不可能疲于迈步。”

    于是,他又说道:“现在,你说说看:世上的人若不是文明的人,

    这是不是再糟不过的事情?”

    “是的”我答道;“在这个问题上,我不要求论证。”

    “但他能成为这样的人么?倘若在世间,由于职能不同,

    各自的生活不是以不同的方式进行。

    不能,倘若你们的老师为你们写得很清。”

    他一直把推论进行到这里;

    接着,做出结论:“因此,产生

    你们的结果的那些根源也应不同:

    因此,一个生为索洛尼,另一个生为塞尔斯

    再有一个生为麦基洗德,还有一个生为那个:

    他在凌空飞翔时,把儿子失落。

    自然的旋转是打在世人的蜡上的印章,

    它很好地运用它的技能,

    却不把这一家和那一家加以区分。

    因此,才有这样的事情:

    以扫从种子中就与雅各产生差异;

    魁里诺来自如此无足轻重的父亲,有人竟将他归于战神。

    被生育的天性总是会走

    与生育者类似的路径,

    倘若神的意旨不占上风。

    现在,原来位于你后面的问题,已位于你的前面,

    但是,为了让你知道,我从你那里获益匪浅,

    我还愿意向你提出一个结论,把内容增添。

    倘若天性发现命运与它本身不相协调,

    它就总是要遭殃,

    犹如任何其他种子离开属于它的地方。

    倘若世人在凡尘

    考虑天性所奠立的基础,

    根据这基础而行事,那就会是善良的人们。

    但是,你们却硬要使生来本该腰系宝剑的一个人

    去献身宗教,而又使本该布道传经

    的一个人去称王为君:

    这一来,你们的行程就错走了路径。”

    第九首

    查理·马尔泰洛的预言(1-12)

    库妮扎·达·罗马诺(13-36)

    库妮扎的预言(37-63)

    马赛的佛尔凯托(64-108)

    喇  合(109-126)

    对贪婪僧侣的谴责(127-142)

    查理·马尔泰洛的预言

    美丽的克莱门扎啊,你的查理

    在澄清我的疑问之后,又向我讲叙

    他的后裔必将遭受的骗局;

    但是,他却说:“你要缄默,且让岁月流过”;

    这样,我如今也只能提及

    继你们的损失之后将会激起的顺乎天理的哭泣。

    这时,那神光包拢的生命已经转向太阳,

    那太阳在把它充分照亮,

    正如那至善足以满足万物的愿望。

    唉,受骗的灵魂和罪孽的造物啊,

    你们竟然使心灵背离这样的至善,

    竟然抬起你们的双鬓,仰望那过眼云烟!

    库妮扎·达·罗马诺

    瞧,那些光芒中又有一个向我走来,

    从那明亮的光辉外射中,

    显示出它有意令我感到欢快。

    原来一直凝视着我的贝阿特丽切的双睛

    像方才一样使我确信:

    她对我的渴望表示亲切的赞成。

    我说道,“喂,幸福的精灵,

    请快些让我如愿以偿,并向我表明:

    我可以从你那里得到所考虑的那个问题的反映!”

    于是,我还不曾相识的那个光芒,

    从它方才歌唱的亮光深处,立即对我言讲,

    就像一个人乐意好施一样:

    在那腐败的意大利国土的那带地方

    ——它位于里阿托岛

    马布伦塔和皮亚瓦两河的泉源之间,

    矗立着一座小山,这山并不高耸挺拔,

    从那里曾有一束熊熊火炬冲下,

    对这带地方大肆掠抢烧杀。

    从一个根子上生下我和它:我名叫库妮扎,

    我在这里发光闪烁,

    是因为这颗星辰曾战胜我;

    但是,我原谅造成我的命运的起因,

    正是它使我享有天福,而且这也并不令我苦痛,

    对你们这些凡夫俗子来说,这也许显得令人难懂。

    库妮扎的预言

    这更靠近我身边的明亮

    而又珍贵的我们天国的宝石之光,

    曾把卓著的声名留在世上;

    在这声名消逝之前,这第一百个年头还要把五倍增添:

本文链接:http://m.picdg.com/10_10633/2829132.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章