荷马史诗_分节阅读_2 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    空吗?

    如果心胸宽大的阿开奥斯人送一份合我心意的、

    如这位姑娘一样楚楚动人的厚礼——

    否则,我将亲自出马,夺取一份,

    或者是别人的,或者是埃阿斯的,或者是奥德修斯的。

    我去谁那里,谁都会大光其火的。

    这些事情容我们以后再议。现在,

    我们立即把一艘黑色的海船拖入大海,

    召集优秀的水手,装上百牲的祭品,

    送上克律塞斯美丽的女儿,

    再派一名船长,或是伊多墨纽斯

    或是埃阿斯,或是神勇的奥德修斯,

    或是你,佩琉斯之子,众人中最可怕的人,

    前去主持祭祀,以平息远射神的盛怒。”

    听罢,捷足的阿基琉斯怒目相向,大吼道:

    “无耻!狡诈!

    你有这副德性,阿开奥斯的将士们谁会忠心

    地听从你的号令,为你出海杀敌?

    我自己到这里来战斗,并非由于

    特洛亚士兵得罪了我,

    他们没有抢走我的牛群马群,

    也未在佛提亚,那人杰地灵的沃土上毁坏我的庄稼,

    这是不可能的,我们中间隔着阴山和怒海。

    为了墨涅拉奥斯和你,为了讨你的欢喜,

    我们来了,帮你们向特洛亚人索赔。

    现在,你竟然恐吓我,

    要夺走我的战利品,

    那是阿开奥斯人为了我的苦战向我的献礼。

    每当我们攻克一座特洛伊城堡,

    你总是得到比我丰厚的战利品,

    可是战争中我总是负责最艰巨的任务。

    临到分发战利品,

    你总是得到最多,而我只能带着微小的一部分,

    回到我的船上。

    现在,我要带着我的海船,返回佛提亚,

    那样好得多!

    我可不想再在这里忍气吞声,

    受着侮辱,为你挣得巨大的财富!”

    听罢,人民的国王阿伽门农回答道:

    “如果你内心想要逃跑,你尽管溜吧!

    我不会求你为了自己的利益留在这里,

    我还有其他的将士,当然伟大的宙斯会保佑我!

    在宙斯所钟爱的勇士中,你是我最为痛恨的一个,

    你总是喜欢争吵,战争和博杀。

    你有勇气,那也只是天神赐给你的。

    带着你的船队和同伴回家去统治米尔弥冬人吧!

    我不在意你,也不在意你的愤怒。

    但是你要记住,

    既然福波斯·阿波罗夺走了克律塞斯之女,

    我会派我的同伴用船只把她送还,

    但我要去你的军营,从你的营帐中,

    带走美丽的布里塞伊斯,

    让你知道知道,我远比你强大,

    不会再有人妄自宣称能和我匹敌!”

    他的话语,激怒了佩琉斯之子,

    在他毛茸茸的胸腔内涌出两种念头:

    是迅速地从腿侧拔出利剑,

    拨开人群杀死阿特柔斯之子,

    还是强压怒火,控制自己的理智。

    正当他在极力权衡这两种做法,

    他的手正要把剑拨出剑鞘之时,

    雅典娜奉白臂神赫拉之命从天而降

    ——赫拉同时钟爱和关心这两个勇士——

    雅典娜站在阿基琉斯之后,伸手按住了他的金发,

    只对他显形,而其他人什么也看不见。

    惊异之下,阿基琉斯转过头来,

    马上认出了帕拉斯·雅典娜和她闪着异样光彩的眼睛,

    他用长了翅膀的语言说:

    “手提埃吉斯的宙斯之女啊,为什么现在降临?

    是来看阿特柔斯之子阿伽门农的飞横跋扈吧?

    告诉你,他的傲慢无礼一定会使他丧命,

    这事一定会成为现实。”

    听罢,目光炯炯的雅典娜答道:

    “我从天上下来,是奉了白臂神赫拉之命,

    她对你和阿伽门农同样关心和喜爱,

    希望你能听从我的劝告,熄灭你的怒火。

    算了吧!停止争吵,松开佩剑。

    但你可以大声咒骂,诅咒自会变成现实,

    由于他对你的暴戾和傲慢无礼,

    你会拥有三倍于此的光荣的礼物。

    听从我的劝告吧,不可使用暴力。”

    捷足的阿基琉斯回答:

    “女神啊!尽管我内心异常恼怒,

    但我尊重你们的劝告,

    这样做比较有利,

    天神会保佑顺从天意的人。”

    说罢,他松开了握住剑柄的大手,

    顺从了雅典娜的劝告。

    女神立即返回奥林卑斯山巅,

    来到提着埃吉斯的宙斯的殿室,

    和众天神站在了一起。

    但佩琉斯之子的怒气毫未消减,

    继续对阿特柔斯的儿子进行臭骂:

    “你这个醉酒的家伙,生着狗眼,长着鹿心,

    你从不敢全副武装和众将士并肩作战

    也从不敢和众将士一起埋伏阻击。

    对你来说,那意味着死亡。

    而在阿开奥斯人的广阔军营中,抢走

    一个敢于与你对抗的勇士的战利品,

    你觉得是最安全的。

    你是个嗜血的昏君,你的手下也都是无用之徒!

    阿特柔斯的儿子啊,这是你最后一次的蛮横无礼!

    现在,我要向你说明,并庄严起誓:

    我以这支权杖发誓,它自从脱离山上的树干以来,

    不再长枝叶,也不会泛绿。

    因为铜斧已削去它的枝条,

    连同它的绿叶,现在,阿开奥斯的儿子们,

    紧握住它,按照宙斯的意愿,

    捍卫世代相传的法律,——这是一个庄严的誓言:

    将来总有一天,阿开奥斯的众将士会盼望阿基琉斯,

    那时,会有许多人在赫克托尔的手下成堆地倒下,

    你只能仰天长叹而无力挽救。

    那时,你就会后悔,后悔没有尊重阿开奥斯人中最神勇的人,

    暴怒和悔恨将撕裂你的心灵!”

    说罢,佩琉斯之子把镶嵌着金钉的权杖

    掷于地上,随即坐了下来;对面

    阿特柔斯之子怒火冲天,死盯着阿基琉斯。

    这时,能说会道的老者涅斯托尔站了起来,

    他是皮洛斯的著名的雄辩家,

    他说出的话语比蜂蜜还要甘甜,

    他已经历过两代人的兴亡,

    他们曾生长于神圣的皮洛斯,

    如今已是第三代,他是第三代人中的国王。

    他善意地说:

    “巨大的悲痛正降临在阿开奥斯人身上,

    如果听到阿开奥斯人中最具谋略和最善打杖

    的两位英雄的争吵,

    普里阿摩斯和他的儿子们会兴高采烈,

    其他的特洛亚人也会心花怒放。

    听从我的劝告吧,你们俩都比我年轻,

    我曾经和比你们更加英勇的人交往,

    他们从未小看过我,我再也不会,

    永远也不会再见到象他们那样的勇士了,

    如佩里托奥斯、士兵的牧者德律阿斯、

    开纽斯、埃克萨狄奥斯、神一样的波吕菲摩斯,

    以及貌似天神的埃勾斯之子提修斯,

    他们是大地养育的最强有力的人,

    这些最强壮的人同另外一些栖居山洞的

    强健的马人博斗,并且毁灭了它们。

    我从遥远的皮洛斯,带领我的精英

    应邀前去结交他们。我为我们而战,

    一往无前,没有人是他们的对手。

    但是,他们却看重我的意见,听从我的劝告,

    你们也应当尊重我的意见。

    阿伽门农,你虽然很了不起,但不应夺走他的美女,

    让他保有自己光荣的战利品。

    佩琉斯的儿子,你也不应与一位国王相抗衡,

    一位国王所享有的尊重,

    是宙斯所赐,

    虽然你比他强壮,又是女神所生,

    但他却比你强大,统治着众多的民众。

    阿特桑斯之子,平息你的怒火吧!

    停止对阿基琉斯的暴怒吧!

    在可怕的战争中,他是保护全军的强大堡垒!”

    听罢,阿伽门农这样回答:

    “你的意见完全正确,老人家,

    但是这家伙妄图凌驾于众人之上,

    试图统治一切,称霸全军,任意发号施令,

    但是有人会不服气,

    虽然永生的天神使他成为勇士。

    他没有权利肆意痛骂我们!”

    神一样的阿基琉斯反击:

    “如果我对你唯命是从,不管你说得正确与否,

    那人们就会嘲笑我的盲目和懦弱,

    向别人指手划脚吧,不要对我滥施号令,

本文链接:http://m.picdg.com/19_19353/3633145.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章