荷马史诗_分节阅读_12 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    将为了海伦夫人与战神钟爱的墨涅拉奥斯决斗,

    谁胜谁就赢得夫人及其财产。

    其他的人保证订立友好协定,并发下誓言。

    我们仍旧居住在特洛亚,

    而他们则回到牧马的阿耳戈斯草原和美女众多的阿开奥斯。”

    听罢,老王浑身颤抖,

    吩咐随从驾好马车,后者马上从命。

    普里阿摩斯抬腿登上战车,拉紧缰绳,

    安特诺尔也登上车,站在他的身旁,

    他们驾着快马,驶向平原。

    老王来到了特洛亚人和阿开奥斯人的军队,

    下了马车,踏上丰产的大地,

    走到特洛亚人和阿开奥斯人中间。

    阿伽门农,人民的国王,立即站了起来,

    足智多谋的奥德修斯也随即起立。

    传令官们带来祭祀和发誓的物品,

    在调缸中和上水,

    并端过净水,让每位首领净手。

    阿特柔斯之子伸手取下

    总是佩带在身的匕首,

    割下一绺羊羔头顶的软毛,

    让传令官分送给

    特洛亚和阿开奥斯的首领们。

    他高举双手,大声祈祷:

    “天父宙斯啊!伊达山上的主宰,万民的统治者!

    赫利奥斯啊,无所不见,无所不闻的光明神

    以及惩罚作伪誓的报复之神啊,

    请你们作证,监视我们的誓言。

    如果阿勒珊德罗斯杀死了墨涅拉奥斯,

    海伦及其财产就归于阿勒珊德罗斯,

    我们坐上海船离开此地。

    如果金发的墨涅拉奥斯

    杀死了阿勒珊德罗斯,

    海伦及其财产就要归还给我们,

    并送上一份厚礼,

    作为阿耳戈斯人应得的可观的赔偿,

    让后人牢记在心。如果对方拒绝支持赔偿,

    我将继续战斗,直到战争结束。”

    说完,用锋利的铜剑割破绵羊的喉咙,

    让它们倒在地上挣扎喘息,

    不一会儿,铜剑就夺走了它们的生命。

    将领们从调缸中舀出酒盛到杯里,

    对着永生的天神祈祷。

    他们中有的人这样说:

    “最伟大最光荣的宙斯啊!永生的天神啊!

    我们双方谁若首先毁坏盟约,

    他们以及他们的子孙就会脑浆涂地,

    他们的妻子也会成为战俘,遭受奴役。”

    可是克罗诺斯之子却不接受他们的祈祷,

    达尔达诺斯之子普里阿摩斯说道:

    “特洛亚人和胫甲坚固的阿开奥斯人啊,

    我将回到多风的伊利昂,

    因为我不忍心看到我的亲生儿子

    同战神钟爱的墨涅拉奥斯决一死战,

    宙斯知道,其他天神也知道

    他们两人之中有一个注定要死亡。”

    尊贵的国王把羊肉装进马车,

    然后登上去,拉紧缰绳,

    安特诺尔也登上车,站在他的身旁,

    驱车回返,到达伊利昂。

    赫克托尔和卓越的奥德修斯步入决斗场,

    首先划出决斗场地,

    再把两只阄放进铜盔左右摇动,

    以便决定哪一个首先掷出铜矛。

    将士们同声祷告,高举双手。

    有人说:

    “天父宙斯啊!伊达山上的主宰,万民的统治者!

    让那个给我们带来苦难的人

    死在对方的铜矛之下吧,

    让我们遵守友好的协定和和平的誓言。”

    头盔闪亮的英武的赫克托尔,把头扭到一侧,

    摇动铜盔中的石阄,帕里斯的石阄蹦了出来。

    士兵们按着队列坐下,在他们旁边

    是飞快的骏马和闪亮的武器。

    神一样的阿勒珊德罗斯,海伦的丈夫,

    开始在自己的身上披上闪亮的铠甲,

    先把美丽的胫甲套在腿上,

    扣上银质的踝扣,

    再挂上同胞兄弟吕卡昂的胸甲,

    大小十分适合,

    然后挎上嵌银的利剑,

    背上结实的盾牌,

    戴上做工精美的头盔,

    用鬃毛做成的顶带左右摇晃,令人心惊,

    手握一把得心应手的、沉重的铜矛。

    同样地,墨涅拉奥斯也如此武装起来。

    二位在各自的军队中准备齐整,

    然后来到特洛亚人和阿开奥斯人之间,

    他们的模样如此凶狠,

    使双方将士都为之惊奇。

    他们在空地上站好,距离不远,

    互相怒视,挥动着长矛。

    阿勒珊德罗斯首先掷出锋利的铜矛,

    打在了墨涅拉奥斯浑圆的大盾之上,

    可惜不曾刺透,铜矛被盾牌顶弯。

    然后,阿特柔斯之子也掷出了铜矛,

    并且对宙斯祈祷:

    “父王宙斯啊!允许我惩罚侮辱我的阿勒珊德罗斯,

    让他死在我的手下,

    使后代人再也无人对好客的主人

    做出恩将仇报的恶行。”

    铜矛飞向阿勒珊德罗斯,

    击中了后者圆形的大盾,

    铜矛的利尖刺透盾牌,

    在腹肋旁边刺破精美的衬袍,

    但阿勒珊德罗斯闪到一边,

    躲过矛尖,幸免一死。

    阿特柔斯之子迅速拔出铜剑,

    高高举起,砍向对方的头盔,

    却被撞得七零八落,脱手而出。

    阿特柔斯之子仰天长叹:

    “可恶的宙斯啊!没有人比你更加残忍,

    我想报复阿勒珊德罗斯的恶行,

    不想铜剑变成碎块,

    掷出的铜矛也未把他击倒在地。”

    说完,他猛扑过去,抓住对方的头盔,

    使劲拖向胫甲坚固的阿开奥斯军阵。

    本应系在下巴之下,绷紧头盔的绣花带

    勒住了帕里斯的喉咙,使他喘不过气来。

    所幸宙斯之女阿佛罗狄忒眼疾手快,

    弄断了那条牛皮制成的绣花带,

    否则对手就会把他拖走,赢得胜利。

    墨涅拉奥斯只抓住了头盔,甩手一扔,

    掷到了胫甲坚固的阿开奥斯面前,

    由他的忠实的伙伴捡起。

    他再次扑向对手,想用铜矛置之于死地,

    但美神已轻松地救走了帕里斯王子,

    用一层浓密的云雾裹住,

    把他送回香气宜人的卧房。

    她去寻找海伦,发现后者正在城楼之上,

    许多特洛亚女人围在身边。

    女神摇动她清香的长袍,

    变成一位织羊毛的老妇,

    她曾在拉克得蒙为海伦编织衣物,

    深得海伦的喜欢。

    凭着老妇的模样,女神说道:

    “快跟我来,阿勒珊德罗斯等你回家,

    他正躺在卧房的银榻之上。

    你不会认为他刚下自战场,

    倒象是参加完舞会,跳完欢快的舞,

    回到家里好好休息。”

    说番话扰乱了海伦的内心,

    她认出了女神,滑润的脖子,

    丰满的前胸,闪亮的眼睛,

    都让她惊讶不已,她激动地说:

    “美丽的女神!你为何如此诱惑我?

    你要我去向何方?是弗里基亚,

    还是美丽的墨奥尼埃,

    那里可有你钟爱的凡人?

    是否墨涅拉奥斯已战胜了帕里斯,

    想把我带回他的家门,

    而你来到这里心怀诡计?

    你自己去陪他吧,坐在他的身边,

    抛开神的地位,离开奥林卑斯山。

    爱护他,为他吃苦受难,

    直到他娶你为妻,或是成为他的女奴。

    我再也不会与他同床共眠,

    这真是可耻,

    全城的特洛亚人都会嘲笑我,更增加我的痛苦。”

    神圣的女神勃然大怒,斥责道:

    “小心说话,可耻的女人,

    以免我憎恨你,正如我现在深深地看着你,

    也免得我去鼓动双方的怒火,

    使你夹在中间,两头受气!”

    宙斯的女儿害了怕,

    披上光灿灿的罩袍,悄然离去。

    女神引她前行,特洛伊女人无一看见。

    到达了阿勒珊德罗斯华丽的宫殿,

    侍女们散开,做各自的事情,

    美丽的海伦走入高大的卧房,

    坐在阿勒珊德罗斯罗斯跟前

    那是美丽的女神为她搬来的凳子。

    宙斯之女海伦斜视着丈夫,

本文链接:http://m.picdg.com/19_19353/3633155.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章