荷马史诗_分节阅读_25 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    托尔的家居,

    看到许多仆人聚在一起,

    一看到她就大放悲声。

    就这样,在家里,她们为活着的主人举哀,

    相信他难逃阿开奥斯人的毒手,

    再也不能够生还。

    帕里斯也立刻离开了高大的宫殿,

    披着熠熠生光的铜甲,

    仗着自己的腿快,奔跑着穿过市区。

    如同一匹吃得饱饱的战马挣脱马缰,

    飞腾着四蹄越过平原,

    来到熟悉的水流清疾的长河边洗澡。

    它高昂着马头,鬃毛随风飘舞,

    仗着自己潇洒伟武,迅捷地跃向

    母马常去的牧场。

    就象这样,普里阿摩斯之子跳下高高的卫城,

    身上的盔甲,宛如灿烂的太阳。

    他朗声长笑,健步如飞,

    很快就追上了神一样的兄长赫克托尔,

    而后者正徘徊留恋于和妻子谈话的地方。

    神勇的阿勒珊德罗斯首先开口说道:

    “哥哥,我来晚了,耽搁了太久,

    我没能按照你的要求,及时赶到。”

    头盔闪亮的赫克托尔这样答道:

    “我的弟弟!一个公正的人不会忽略你立下的战功,

    在激烈的战争中,

    你是个勇敢的战士。

    可你却自动退出战场,不再继续战斗。

    当我听到为你而苦战的特洛亚人骂你无耻之时,

    我的心里如一阵阵刀绞。

    算了,这些矛盾以后自会解决,

    如果宙斯允许我们在赶走了胫甲坚固的阿开奥斯人后,

    举起酒杯,向天神献上甜蜜的酒浆。”

    第七卷——埃阿斯决斗赫克托尔难分高下

    说罢,带着兄弟珀里斯,

    赫克托尔匆忙跳出城门,

    两人都渴望投入战场,奋勇拼杀。

    如同手脚疲乏无力的水手,

    挣扎着用光滑的木桨拍击着水面,

    心里强烈地渴望天神赐给他们一阵劲风。

    就象这神赐的劲风,他俩回到了特洛亚人面前。

    帕里斯杀死了阿瑞托奥斯之子墨涅斯提奥斯,

    他来自阿尔涅,是使唤钉锤的阿瑞托奥斯

    和牛眼的费洛墨杜萨的儿子。

    赫克托尔用锋利的长枪,刺中了埃伊奥纽斯的脖子,

    顿时让他四肢酥软。

    希波洛科斯之子、吕西亚人的首领,

    掷出长枪,击中了得克西奥斯之子伊菲诺奥斯,

    后者正想跳上战车,中枪之后,

    随即扑倒在地,四肢酥软。

    看到阿尔戈斯人纷纷在战争中死去,

    目光炯炯的雅典娜风风火火地降下奥林卑斯山,

    来到圣城伊利昂。

    保佑着特洛亚人的阿波罗

    在城上远远望见,就去迎接她。

    他们相逢在一颗橡树之下。

    宙斯之子、阿波罗首先开口说道:

    “大神宙斯之女,这次你受高傲的心灵的驱使,

    从奥林卑斯山上下来,又想干些什么?

    是不是想让特洛亚人全被杀死,

    好使阿开奥斯人获得胜利?

    听听我的意见吧,

    这对大家都有好处。

    让我们暂时结束今天的战斗,以后还可继续,

    直到伊利昂城的末日来临,

    如果你们一定要这座圣城毁灭。”

    目光炯炯的雅典娜这样回答道:

    “就这样办吧,远射神,我也在这么想,

    所以才从奥林卑斯山来到双方的战场之上。

    说说看吧,你打算如何去做?”

    宙斯之子阿波罗回答道:

    “让我们唤起赫克托尔心中的求战情绪,

    设法激他向达那奥斯人提出单独决斗,

    在可怕的搏杀中,一对一地拼个你死我活。

    身披铜甲的阿开奥斯人会热血沸腾,

    激起某个人与卓越的赫克托尔决斗。”

    目光炯炯的雅典娜听从了他的意见。

    普里阿摩斯之子赫勒诺斯从两位天神

    愉快的交谈中意识到他们确定了满意的计划,

    就来到赫克托尔跟前,对他道:

    “赫克托尔,普里阿摩斯之子,

    你如宙斯般足智多谋,现在肯听从我这个弟弟的意见吗?

    让全体特洛亚人和阿开奥斯人坐下,

    然后由你向最勇敢的阿开奥斯人挑战,

    在可怕的拼杀中,一对一地拼个你死我活。

    你不会遭遇不测,因为你的末日还未来临,

    刚才我听到了永生的天神的谈话。”

    他的话语愉悦了赫克托尔的心胸。

    后者来到两军之间,横握长枪,

    迫使特洛亚人后退坐下。

    胫甲坚固的阿开奥斯人

    服从阿伽门农的命令,也坐在地上。

    雅典娜和银弓之神阿波罗化作凶残的秃鹰,

    双双栖在带埃吉斯的父神的大橡树之上,

    兴致勃勃地观看密密层层的陈列,

    和簇簇拥拥的大盾、头盔和无数的枪矛。

    如同空起的西风,吹过海面,

    荡起了片片细浪,下面就是深黑的海水。

    就象这样,阿开奥斯人和特洛亚人的队伍

    铺坐在广阔的平原上。对着双军,

    赫克托尔高声大喊:

    “请听我说,特洛亚人和阿开奥斯人的兵勇,

    现在我要说出我的真心话。

    克罗诺斯之子,高高在上的宙斯兑现我们的誓言,

    险恶的他,故意要让我们相互拼杀,

    不是你们攻下坚固的伊利昂,

    就是我们在海船边将你们歼灭。

    现在最勇敢的战将就在你们的军中,

    就让其中一个坚定地走出来,

    和卓越的赫克托尔面对面地决斗。

    我说的话语,恳请宙斯作个见证:

    如果他的铜质长剑刺死了我,

    就让他剥去我的铠甲,带回海船,

    但是要把我的尸首还给我的家人,

    好让特洛亚人为我举行火葬。

    如果阿波罗赐予我光荣,让我杀死了对手,

    我也将剥下他的铠甲,运回伊利昂,

    敬献在远射神阿波罗的神庙之上。

    至于尸首,我会送到凳板坚固的海船上,

    让长发的阿开奥斯人把他埋葬,

    埋葬在赫勒斯滂托斯坟墓的旁边。

    将来,有人乘坐带着坐板的海船路过那里时,就会说道:

    ‘那里埋着一位远古的英雄,

    他是死在卓越的赫克托尔的枪下。’

    将来,有人会这样说,我的盛名将流传千古。”

    他的话语让阿开奥斯人作声不得,

    既羞于拒绝,又没有胆量接受挑战。

    这时,墨涅拉奥斯站了起来,

    忍住深沉的苦痛,斥责众人:

    “吹牛大王啊!你们软弱得象阿开奥斯妇女,

    怎配作勇敢的男子汉!倘若无人应战,

    将是我们多大的耻辱?

    你们坐在那里烂成泥水吧!

    瞧你们!不敢作声,丢尽了脸面!

    我要全副武装,应战赫克托尔。

    高高在上的天神掌握着胜利的线绳。”

    说罢,他穿上精美的铠甲。

    哦,墨涅拉奥斯,如果不是人民的国王跳起来抓住你,

    你的末日就将来临,

    会死在比你强壮得多的赫克托尔的手下。

    阿特柔斯之子,强大的阿伽门农

    握住你的右手,对你说道:

    “你疯了吗?宙斯钟爱的墨涅拉奥斯,

    为什么这样愚蠢?不要如此冲动,

    为了愤怒而去同强大的赫克托尔决斗。

    在他面前,每个勇敢的人都会发抖,

    甚至连英勇的阿基琉斯在其它战役中

    和他相遇时,也怵他三分,而阿基琉斯远比你出色。

    坐下吧,坐到你的同伴中间,

    我们会推出另外一名勇士,和他决斗。

    虽然赫克托尔杀人如麻,英勇无畏,

    但是我认为他会很快乐地屈腿坐下休息,

    假如他活着逃脱可怕的激战和搏杀。

    阿伽门农劝弟弟改变主意,

    墨涅拉奥斯听从了他的建议。

    伙伴们看到他脱下铠甲,都十分高兴。

    这时,涅斯托尔站起来说:

    “沉重的悲哀降临在阿开奥斯人的土地上,

    见此情景,驭车的战士、米耳弥冬人优秀的雄辩家,

    年迈的国王佩琉斯会放声痛哭。

    他曾在家里对我发问,听到

    阿开奥斯勇士的身世和血统时高兴万分。

    如果他得知这些勇士在赫克托尔面前退缩,

    他会高举双手,向天神祈祷,

    <b

本文链接:http://m.picdg.com/19_19353/3633168.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章