荷马史诗_分节阅读_69 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    将领保护那具尸体吧,

    他们也能挡住敌人的进攻。

    请你们过来,保护我们这些活着的人吧,

    看到了吗?特洛亚人的英豪的赫克托尔和埃涅阿斯,

    正从那边冲过来,目标显然是我们。

    但是所有的一切都摆在天神的膝头,

    我只管掷枪,其余的就任凭宙斯的裁断吧!”

    说罢,他用力掷出长枪,

    恰巧击中了阿瑞托斯手中的盾牌,

    枪头一往无前,穿透了盾面,

    扎入了护腰,捅进了小腹。

    如同一个身体强壮的农民,

    手举利斧向一头耕牛的双角猛力砍去,

    砍裂了结实的皮肉,耕牛轰然扑倒在地。

    就象这样,阿瑞托斯瘫软在地,

    可怕的长枪扎在肚子上,还在不停地颤动。

    赫克托尔对准奥托墨冬扔出了长枪,

    被后者及时发现,闪身躲过,

    枪尖擦着他俯下的后背飞过,

    扎入身后的泥土当中,颤抖不已,

    直到狂暴的阿瑞斯平息了它吃人的欲望。

    看来,双方要进行铜剑格杀了。

    这时,大埃阿斯匆匆赶到,

    他们是听到战友的呼救赶来帮忙的。

    见他们气势汹汹地赶来,赫克托尔、埃涅阿斯

    和克罗弥奥斯心下一凛,后退几步,

    舍弃了倒在那里的阿瑞托斯的尸体。

    战神般迅捷的奥托墨冬立即剥夺死者的铠甲,

    禁不住这样自夸道:

    “杀了这个人,总算让帕特罗克洛斯之死得到一点儿补偿,

    虽然他远远不能和我的战友相比。”

    说罢,他把沾满血污的铠甲扔进车里,

    自己也登上了战车,如同一只吃完肥牛的

    雄狮,手脚上的鲜血往下直流。

    这时,扔掷炸雷的天父宙斯派来了

    雅典娜,让她前来帮助阿开奥斯人,

    因为宙斯的天平已开始压向他们。

    雅典娜不断地鼓励阿开奥斯人,

    使他们更加疯狂地去为帕特罗克洛斯的尸体而战。

    如同宙斯降下的彩虹,向人们预示着战争,

    或者寒冷的冬天,迫使农民离开农田,

    给畜群带来无尽的痛苦。

    雅典娜就是这样踩着一团彩云,从天而降,

    她穿行在阿开奥斯人中,不断地激励各位将士。

    她化身为福尼克斯,并摹仿他的声音,

    向站在身边的阿特柔斯之子墨涅拉奥斯说道:

    “如果阿基琉斯的副将和亲密的朋友的尸体

    躺倒在伊利昂城下,成为野狗口中的美食,

    那么你不仅会感到耻辱,

    而且负有洗刷不掉的罪名。

    勇敢地率领全军奋勇杀敌吧!”

    咆哮战场的墨涅拉奥斯这样答道:

    “德高望重的福尼克斯,可敬的老者,

    愿雅典娜赐我力量,为我挡开飞来的枪箭,

    这样,我就能坚定地站在帕特罗克洛斯的身边

    很好的保护他,他的死去让我心痛不已!

    赫克托尔如火般地暴虐,挥动着长枪四处拼杀,

    因为宙斯正把光荣赐给他。”

    目光炯炯的雅典娜听到他首先向自己求助,

    内心十分愉悦,她立刻给他注入了勇力,

    使他的肩膀和双腿坚韧无比,

    心中也鼓起了一往无前的如苍蝇般的勇气,

    因为苍蝇只要发现了自己喜欢的人血,

    不管人们如何驱赶,也不肯离去。

    雅典娜就这样使悲观的心里产生坚毅的斗志。

    墨涅拉奥斯守护着帕特罗克洛斯,并且掷出了长枪。

    枪头击中了波得斯的腰带,

    他是埃埃提昂之子,家境富有,生活舒适,

    在伊利昂城,最受赫克托尔的尊敬,

    常常是后者家中和宴会上的常客。

    长枪刺入他时,他正想逃跑。

    中枪后,他立即倒地,一动不动,

    阿特柔斯之子把他的尸体拖回了自己的阵地中。

    此时,阿波罗走近赫克托尔,

    化身为阿西奥斯之子费诺普斯,

    后者住在阿彼多斯,是赫克托尔的尊贵客人。

    以他的样子,阿波罗对赫克托尔说道:

    “赫克托尔,如果你从墨涅拉奥斯面前撒退,

    那么还有什么威严可在?有谁还会听命于你?

    刚才,他不但杀死了你的朋友,

    还独自一个人从特洛亚人群中抢走那具尸体,

    那是埃埃提昂之子波得斯的尸体。”

    阿波罗的话让赫克托尔一阵悲痛,

    他身着闪耀的铠甲,冲到前沿。

    这时,克罗诺斯之子举起带着流苏的

    光彩四射的大盾,罩在了云雾弥漫的伊达山上,

    抖动着巨大的盾牌,掷出了一个吓人的炸雷,

    让特洛亚人获胜,把阿开奥斯人吓得四处逃散。

    逃在最前头的是波奥提亚人佩涅斯奥斯,

    他一贯逃跑在前。波吕达马斯走上前去,

    向他掷出长枪,枪头擦破了一点皮肉,

    所幸伤势并不十分严重。

    赫克托尔击伤了勒伊托斯的手腕,

    后者是阿勒克特里昂之子,现在已无法战斗。

    勒伊托斯四处张望,伺机逃跑,

    因为他知道自己不能再握枪和特洛亚人战斗。

    赫克托尔追赶他,却被伊多墨纽斯

    击中了胸前乳防部位的铠甲。

    铠甲如此坚实,折断了枪头,特洛亚大声欢呼。

    投枪的丢卡利昂之子伊多墨纽斯正站在车上,

    赫克托尔回他投枪,没有击中他,

    却击中了墨里奥涅斯的车手科拉诺斯,

    他来自城堡坚固的吕克托斯。

    今天,伊多墨纽斯离开巨大的海船,

    差点儿就给特洛亚人送去荣耀,

    要不是科拉诺斯闪电般地打马前来,

    为他躲开了死亡。

    但他自己却死在赫克托尔的枪下。

    锐利的枪尖击中了耳下方的颌骨部位,

    捣碎了牙齿,切断了舌头。

    科拉诺斯滚落下车,马缰掉在地上。

    墨里奥涅斯立刻捡起了缰绳,

    交到伊多墨纽斯的手上,并说道:

    “伊多墨纽斯,快驾着马车回到船边吧!

    看来,阿开奥斯人已不可能取得胜利!”

    听罢,伊多墨纽斯恐惧不安,

    扬鞭策马,奔向了远远的海边。

    墨涅拉奥斯和埃阿斯都已经看出,

    宙斯执意要让特洛亚人取得胜利。

    特拉蒙之子,英武的埃阿斯这样说道:

    “依现在的局势,即使最蠢笨的人也可以看出

    天父宙斯站在特洛亚人一边。

    不管是好手还是劣手,只要投枪,

    准能命中目标,显然有宙斯的神力在帮忙。

    而我们掷出的枪矛却全部落在地上。

    现在我们必须整个好办法,

    既能抢回尸体,又能保全自己,

    安全地返回海船,给朋友们带去欢乐,

    他们正在那里翘首盼望,

    担心我们是否能抵挡住疯狂的赫克托尔,

    别再让他靠近我们的海船!

    那里的佩琉斯之子大概还不知道,

    帕特罗克洛斯已被赫克托尔杀死。

    我们应派人尽快通知他。但谁去合适呢?

    四周的云雾这么厚重,简直什么也看不清!

    天父宙斯啊!请你拔开迷雾吧!

    让日光射进来,让我们重见天日,

    即便你愿意我们死去,

    也希望让我们死在阳光之下。”

    听罢,天父宙斯心生怜悯,

    立即为他拔开迷雾,赶走了黑暗,

    让透亮的日光照射进来,让战场上的一切清晰,历历在目。

    埃阿斯对咆哮战场的墨涅拉奥斯说道:

    “宙斯钟爱的墨涅拉奥斯,快去寻找

    涅斯托尔之子安提洛科斯,如果他还活着,

    就让他立刻回去向阿基琉斯报告,

    告诉他,他最亲密的战友已战死疆场。”

    听罢,咆哮战场的墨涅拉奥斯

    离开了帕特罗克洛斯,如同一只雄狮,

    恋恋不舍地离开牛栏。牧人和猎狗彻夜不眠,

    守卫着牛群,不断地向狮子投掷枪矛、石块和火把,

    雄狮为了得到肥美的牛肉,

    发动一次又一次的进攻,但都不能得逞,

    牧人和猎狗们将它一次又一次地过退。

    双方打到黎明时分,狮子终于精疲力尽,

    它白忙了一夜,可一无所获,只得怏怏离去。

    就象这样,咆哮战场的墨涅拉奥斯也离开了

    激斗的战场,心中挂念着帕特罗克洛斯的身体,

    担心凶猛的敌人将它夺走。

    所以,他向

本文链接:http://m.picdg.com/19_19353/3633212.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章