荷马史诗_分节阅读_75 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    不可中间打断,否则雄辩家也不知如何是好。

    如果会场一片喧闹,谁能听清精彩的演讲?

    演讲家的声音再洪亮也无济于事!

    现在,我要向佩琉斯之子讲话,

    请大家安静下来,认真聆听!

    我知道,关于我和阿基琉斯的争执,

    阿开奥斯人认为错在于我。其实并非全部是我的责任,

    是宙斯,命运之神摩伊拉和惯行夜路的复仇女神埃里尼斯,

    在那天的集会上,扰乱了我的心智,

    使我滥用权力,野蛮地抢走了阿基琉斯的战利品。

    我能有什么办法呢?天神左右了一切!

    宙斯的长女阿特可以使我们神智不清,

    她从来足不沾地,高悬在人的头顶,

    悄悄地穿行在空气中,将一个又一个的凡人

    缠入她的迷狂的罗网里。

    甚至,她也欺瞒过宙斯,

    而后者自以为自己是神界和人间的最高主宰。

    即使是赫拉,虽是女流之辈,在特拜城中,

    在阿尔克墨涅即将生下伟大的赫拉克勒斯的那天,

    也以自己的机智愚弄了宙斯。

    那时,宙斯对所有的神明说道:

    ‘所有的天神和女神们!请注意听,

    我要告诉你们我的真心话。

    生育女神埃勒提埃将把一个男孩

    带到人间,他属于含有我的血液的伟大民族,

    长大以后,将统治那一地区的民众。’

    听罢,赫拉这样欺骗他道:

    ‘宙斯,如果你说的话不会变成现实,

    那么人们就会以为你是个骗子。

    现在,在我和众神面前你发个誓吧,

    让那个今天出生的,属于含有你的血液的伟大民族

    的那个男婴,长大之后,

    会成为那个地区的最高统治者。’

    宙斯一点儿也未看出赫拉的鬼心眼儿,

    就庄严的发了誓,落入了她的圈套。

    赫拉离开奥林卑斯山,来到了阿尔戈斯,

    她知道,在那里,佩尔修斯之子斯特涅洛斯的

    高贵的妻子也怀了孕,是已经七个月的男胎。

    尽管那个孩子还未满月,

    赫拉设法让他提前出世,

    同时又阻止了生育女神,让她远一些去阿尔克墨涅的身边。

    干完这一切,她跑到宙斯的身边,说道:

    “威力无比的闪电神啊,我特地来给你报告,

    你预言的那位将统治阿尔戈斯的男孩已经出世了,

    他是佩尔修斯之子斯特涅洛斯的儿子欧律斯透斯,

    他属于含有你的血液的伟大民族,一定能够统治广大的民众。’

    听罢,宙斯的内心充满了痛苦,

    他恼怒地揪住了使人迷狂的阿特的头发,

    心中怒气冲冲,发出一个严厉的重誓,

    禁止阿特重返星光闪烁的天空和奥林卑斯山。

    发完毒誓,他双手一挥,

    将阿特从高空抛下,摔到地上。

    但是,当他看到赫拉克勒斯在欧律斯透斯

    的命令下,去干那十二件苦差时,还是忍不住地大为恼怒。

    我也是这样,受了迷狂的阿特的迷惑,

    每当赫克托尔在海边屠杀阿开奥斯人

    我就愤恨不已。可是,我的罪过既然已变成现实,

    给你造成了巨大的伤害,我愿真诚地向你道歉,

    而且送上丰厚的礼品。希望你能尽弃前嫌,

    带领阿开奥斯人奋勇杀敌!

    数目巨大的偿礼我随时准备奉上,

    高贵的奥德修斯在前天已向你详细地列举,

    如果你愿意的话,请等一会儿,

    我的随从立即会从船上搬出来,

    那么多贵重的礼品,一定会让你宽慰愉悦。”

    听罢,捷足的阿基琉斯马上答道:

    “阿特柔斯之子,军队的统帅阿伽门农,

    说到礼物,这全凭你自己,是拿出来

    还是暂且留下,由你来决定。

    现在我们应商议如何反击,

    别在这里说一些空话,浪费时间吧。

    等我重新杀上战场,你们就会看到

    阿基琉斯是如何骁勇地拼杀敌人。

    我要求你们每个人也要勇敢战斗,不要对敌人手软。

    听罢,足智多谋的奥德修斯这样答道:

    “神一样的阿基琉斯,你非常勇敢,

    这一点大家有目共睹。但阿开奥斯人

    还未吃过早餐,空着肚子难以去拼战特洛亚人,

    况且战斗肯定不会短时间内结束,

    因为天神都会向双方注入巨大的勇力,

    阿开奥斯人和特洛亚人都不会善罢甘休。

    还是让大家回到海船边,吃罢早饭,

    这样大家才会浑身是劲,

    可以和敌人顽强地搏斗,

    即使杀到太阳西下也不会手脚发软,

    无力举枪,无法迈步。

    现在你下令,解散你的军队吧,

    让他们回到各自的营帐,

    准备早餐,吃个酒足饭饱。

    至于用作赔偿的礼品,

    人民的国王阿伽门农会让随从们

    把它们搬到会场的中央,

    这样不光其它的阿开奥斯人可以一睹光彩,

    也会使你,英勇的阿基琉斯的心灵得到宽慰。

    还可以让阿伽门农在众人面前发下重誓,

    告诉你他从未和那个姑娘同床共寝,

    虽然男女之间,总免不了寻欢作乐。

    阿基琉斯啊,请你也宽宏大量,放他一马吧。

    最后,他会再营帐中铺摆盛大的宴会,

    郑重其事的同你交好,

    献上你应该得到的所有一切。

    阿特柔斯之子,你也应牢记这教训,

    今后要公正地对待别人。国王伤害了属下,

    再温言相慰,并不是什么丢人之事。”

    听罢,军队的统帅阿伽门农这样说道:

    “拉埃尔特斯之子,你的劝告很中我的心意,

    对这件事情的分析,你说得中肯合理。

    我的真心也让我发一个重誓,

    我保证,我绝对不会违背天神的意愿打破誓言。

    尽管阿基琉斯急于上场杀敌,还是请他稍作停留。

    其他阿开奥斯人也在此等待,

    等我的礼物搬到这里,等我们发出庄重的誓言。

    机智的奥德修斯,请你去完成这项任务:

    从全军中选出一些身强力壮的年轻小伙儿,

    把要奉赠给阿基琉斯的礼物

    从我的船中搬出来,还有那些美丽的女子。

    另外,让塔尔提比奥斯准备一头硕壮的公猪,

    放在阿尔戈斯的军营中,以献祭给宙斯和阿波罗。”

    这时,捷足的阿基琉斯这样说道:

    “阿特柔斯之子,军队的统帅,高贵的阿伽门农,

    这些事情,还是另外找个时间再做吧,比如在战斗的间隙中。

    现在,我的内心从未象这样狂烈过,

    宙斯把荣誉赐给了赫克托尔,

    沙场之上,横卧着被普里阿摩斯之子

    屠杀的阿开奥斯人的尸体,血流成河。

    而你们竟想解散队伍去吃早饭!

    不!我却要鼓励他们立即去参战,

    和敌人拼个你死我活,不吃不喝,直到太阳西下,

    等我们完全洗刷了巨大的耻辱,我们再好好地吃喝一顿!

    否则,我是不会喝上一口酒,吃上一口饭的。

    我那亲密的战友已经死去,死于锐利的铜枪

    现在毫无知觉地停躺在我的营帐里,

    无言地接受周围同伴的哀悼。饮酒吃饭提不起我的兴趣,

    我心中渴望的只有屠杀、流血和别人的悲叹!”

    足智多谋的宙斯这样答道:

    “卓越的佩琉斯之子啊,勇猛的斗士,

    虽然在武功方面你远远地胜于我,

    但在见识方面,我要比你强一些,

    因为我年长,见多识广,

    希望你能耐心地听听我的劝说。

    在农田里,当农民用力挥动镰刀砍倒一排排麦秆,

    却颗粒无收时,辛勤的人们就会厌烦,

    就象这样,在战场上若不能尽快地夺取胜利,

    天父宙斯,这位神界和人间的主宰

    若将天平故意地倾向特洛亚人,

    那么阿开奥斯人就会成堆成堆地倒下,

    我们不可能总是饿着肚子怀念死去的战友,

    什么时候我们才能免除饥饿的折磨?

    不能这样做!我们应该首先把死难的战友埋葬,

    并向他们举哀一天。然后所有还活着的人,

    要好好地吃喝,

    这样才有足够的精神和力量

    和强敌拼杀,并能保全自己。

    任何人都不许畏惧退缩

    谁若胆小怕死,退到海船边,

    谁就马上去死!大家行动吧!

    精神抖擞地去挑战驯马的特洛亚人!”

    说罢,他带着高高的涅斯托尔的两个儿子,

    费琉斯之子墨革斯、托阿斯、和墨里奥涅斯,

    以及克瑞昂之子吕科墨得斯

本文链接:http://m.picdg.com/19_19353/3633218.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章