家业,变成了富有的遗孀。她想起多年前失散、至今不知所踪的弟弟,希望找到他,把他接来普拉奥利路与自己一起生活,于是在报上刊登寻人广告。众所周知,在我国,报纸上的三行广告是很有效用的东西。显然,这个寻人广告引起了这里在座的普里格斯顿老先生的注意,也成为梅雅莉·林奇的不幸的开始。”
“普里格斯顿的做人宗旨是只要能赚钱的事他都做。不过,寻人是他的本行或许没错,最初去访问林奇宅邸的目的,也确是诚心诚意想协助女主人寻找金斯莱。何况有钱的女主人愿出比惯例多三倍的酬金,更激起了他寻人的积极性。”
“不要听他胡扯!我是诚实的商人,跟你们做侦探一样,信用第一。”
普里格斯顿提出抗议。
“但当要寻找的对象以木乃伊的形态呈现在他面前时,他所谓信用第一的信念便动摇了。他花了九牛二虎之力才探寻到金斯莱,但金斯莱因生活穷困饿死在家,且己变成木乃伊,老头子未免感到泄气。因为受女主人所托寻到的人竟变成了一具尸体,假如如实回报,必令女主人大失所望,酬金方面肯定也要大幅减少了。于是老头子想出一个自以为聪明的歪主意。”
“他的想法大致是这样的:由于姐弟在很早之前的少年时代就失散了,那么就算金斯莱现今的相貌与过去大不相同也不奇怪,实际上姐姐对童年时代的印象确实已十分模糊了,所以不妨利用他人来顶替金斯莱。在金斯莱的破屋里,自然残留着不少金斯莱生前的身边物品,这些物品正好成为冒名顶替的最佳证物。老头子自以为得计,满心希望摄取至少比寻人报酬多百倍的金钱。”
“你好像在旁边看到一样。”
“这是逻辑推理。老头子偶然获得珍贵的金斯莱木乃伊尸体,又千方百计找到了酷似木乃伊的替身人物。巧妙地利用这两只棋子,就可以使梅雅莉·林奇成为废人,把她逼离普拉奥利路的宅邸。这堪称是活用十九世纪英国罕见的木乃伊做出的惊天大案呀!”
“那么,把林奇夫人逼离宅邸后,是谁得益呢?不用说,得益者是已死主人的亲属。主人有一个弟弟,此人目前若处境贫穷的话,知道有这样一个千载难逢的机会,肯定义无反顾地参与迫害林奇夫人的木乃伊计划。对他来说,这是福从天降,财源滚滚而来的大好事情呀!而对普里格斯顿而言,只需事先控制了主人的弟弟,以后瓜分庞大的财产简直如囊中取物。”
“已死的杰斐逊·林奇也算是当代名人,像这一类名人,往往有很不堪的兄弟姐妹。据说,杰斐逊就有一个不知行踪的弟弟。寻找这种人物,则是普里格斯顿的拿手好戏了,加上女主人梅雅莉·林奇神经本来就特别脆弱,把她置于烽烟四起,眼前的弟弟突然变成木乃伊的环境下,她的精神立刻异常。这都是在做案者预料之中的。”
“或许,普里格斯顿也考虑过突然把梅雅莉·林奇带到爱丁堡,让她目睹金斯莱的木乃伊尸体。但普里格斯顿没有把握可以肯定梅雅莉·林奇看到弟弟的尸体马上就会精神失常,故大费周章,设计了这么一个复杂的计划。”
“不过,在实施计划的过程中,也遇到一些难题。譬如……像睡衣便是一个例子,穿在木乃伊化的死者金斯莱身上的睡衣就无法脱下来。不,不是脱不下的问题,而是穿不上的问题。这么一来,吉姆与木乃伊对调时,吉姆必须身着与死者相同款色且相同程度污脏邋遢的睡衣。这就是假金斯莱不肯听从姐姐的劝告,决不脱下带来的肮脏睡衣的理由了。”
“总之,当普里格斯顿想出顶替金斯莱的诡计时,夺取林奇家财产的计划也就成形了。是不是如此,普里格斯顿?”
“啊,毕竞是大侦探福尔摩斯呀。正如你所推想的那样,不堪的弟弟非常嫉妒功成名就的哥哥,尤其对于成为他妻子的那女人不费吹灰之力就继承了全部财产,更感忿忿不平。”
“被你找到的主人的弟弟,是否符合你的想象?”
“比我想象的还糟糕。去拜访他时,门口等着许多讨债的人,我得排队进入。当我说明了夺取林奇家财产的计划后,他迫不及待地表示要加入。多列华说他在南美做生意赔得精光了。”
“那人叫多列华吗?他有没有给你预付金?”
“他把哥哥送给他的蓝宝石戒指卖掉换钱。”
“那倒也够可怜的了,证明他确实身无分文。但他不仅被讨债人追债,还因为你的光临而陷入被警官追捕的境地。”
“福尔摩斯兄,请勿离题。”
雷思垂德用严肃的口气警告,但福尔摩斯继续推测道:
“你匆匆忙忙把金斯莱的木乃伊尸体运到应该位于伦敦郊区的你家中隐藏,然后在报纸上刊登征人广告,内容如下:
“‘征求身高五呎九吋,长红胡子,非常瘦削,年约三十岁的男子。’”
“不用说,五呎九吋是测量金斯莱所得的身高,三十岁左右的年纪是从梅雅莉处听来的。你所见到的木乃伊,当然瘦得皮包骨,且长着红胡子。”
“在伦敦,朝不保夕的贫困年轻人为数不少,说不定来应征的人也要排队等候面试吧?”
“你太熟悉情况了。”
“不,我也是今天才经历到这种情况。显然,最有希望的应征者就是这位吉姆·布劳纳了。不管怎么说,他的身子十分瘦削,而且相貌与木乃伊非常相似。你把调查到的有关金斯莱的身世,以及胡乱编造的在中国的荒唐事,灌输到他的脑子里。”
“哼,别胡扯,金斯莱可真的去过中国喔。”
“或许是吧。总之,经过充分练习后,你把吉姆送到爱丁堡金斯莱所住的屋子里等待,然后再带梅雅莉·林奇去这屋里会见吉姆,伪称已找到她的弟弟。”
“这以后的情况就不用我多做说明了吧。吉姆·布劳纳的演技确实一流,非常成功地完成了他的任务。林奇家的女主人完全被他骗倒了,真的以为吉姆是自己失散多年的弟弟。然后,神经高度敏感的她被弟弟的木乃伊尸体吓至精神失常,现在不得不去这个世界的尽头(地角)养病。”
“在房间里焚香弄得烟雾弥漫,以及不让人往暖炉里添柴等举动,也是为了增强戏剧性效果吧?”我问道。
“是的,焚香有利于渲染神秘气氛。但不让人向暖炉里添柴和生火,则有其实际需要。因为室内温度一提高,会导致金斯莱的尸体加速腐败。”
“说得对,那么穿着肮脏睡衣不肯脱下也是相同道理了。所谓种种奇怪行为,看来都有其背后的理由。可是,把家中的猫赶走又是怎么回事呢?”
“恐怕还是对他们的计划有妨碍吧。对不对,吉姆?如果是狗的话,担心狗能嗅出金斯莱尸体的气味是完全可以理解的。但是猫的嗅觉没有那么灵敏吧!不过,动物的敏感度始终高于人类,与尸体同处一个屋檐下,难保猫儿不会产生异常的反应。”
“请稍稍拉回到话题。吉姆为什么要把房间的门窗钉死呢?”
“或许他要做的工作性质非常微妙,绝不可被人撞破。他打开长方形箱子的盖子,解开绸布包装,取出木乃伊,将其轻轻放到床上——这些工作必须小心谨慎地进行,需花费不少时间。木乃伊极易朽坏,从梅雅莉用手指在其脸颊部分点了一下就戳出一个洞可以证明。任何一名魔术师都不希望窍门曝光。梅雅莉持有房间的钥匙,如不钉死门窗,吉姆就不能安心工作。”
“另一个明显的理由,是为了不使我们怀疑做案者在玩弄狸猫换太子的游戏。若仅仅把木乃伊放在床上,即使是最笨的人,也会想到会不会用木乃伊掉换金斯莱?在英国这个国度里,毕竟不是每具尸体一个晚上就可以变成木乃伊的。把门窗钉死,就是为了向我们证明木乃伊不是从外面运进来代替吉姆的。”
“那么,吉姆为什么用刀子割伤自己的脸孔?”
“这是无可奈何的事。因为木乃伊的左眉上方巳存在这样的伤疤,在互换之前,吉姆不得不在脸上做出伤疤。”
“考虑到伤口结疤的时间,自残工作必须在一个月之前进行。所以根据计划安排,吉姆搬入林奇宅邸后,应尽快在脸上划破伤口。越早让梅雅莉见到木乃伊越好,否则春天一到气温转暖,木乃伊很快就会腐烂。”
“但是,一到林奇宅邸马上割伤自己的脸孔又有点不大自然。所以当梅雅莉试图窥视长方形箱子内部状况后,以此为契机,吉姆做出各种奇怪举动,包括用刀子割伤脸孔。”
“说得完全正确,福尔摩斯先生。”吉姆·布劳纳说道。
“嗯,事件过程基本上弄清楚了。这个充满神奇色彩的木乃伊事件,说到底是企图侵吞林奇家财产的事件。啊,福尔摩斯先生,太阳底下无新事呀。不管事件披上多神秘怪异的外衣,揭开一看,它的里头还是旧货色。”
“噢,吉姆,你义无反顾用刀子割破自己的脸,表现很出色嘛,可以拿到多少报酬呢?”
“预定给二百英镑,但只拿到一半。”
“你也只拿到一半预付金吗,普里格斯顿?”
“我是赔了夫人又折兵呀。拿了一点预付金,根本不够开销;制作木雕像啦,去曼彻斯特调查金斯莱姐弟的童年生活啦,都是需要钱的呀。结算下来,我反而亏本了。”
普里格斯顿大发牢骚。雷思垂德申斥他自作自受。福尔摩斯接下话题继续说道:
“可是,我只用了一个老式的圈套,便简单地捕获猎物了。原本我以为,抛出这种显而易见的钓鱼钩,普里格斯顿就不必说了,即便是吉姆·布劳纳,上钩的机率最多也只有五成。我怀里也揣着一百英镑哩!”
“吉姆这家伙借了不少钱,为还债疲于奔命,我一直担心处心积虑想出来的计划被他弄砸了。”
“是呀,我也想到他求钱心切,因此用重金引诱,今天总算大有收获。可怜的普里格斯顿看到广告则感到坐立不安。是不是这样,乔尼?不过,假如你的左眉上方也有伤疤的话,说不定也想排队应征呢。不用说,你非常担心吉姆来应征赚第二笔钱。而且对你来说,疑心越来越大,因为这种征人的手法完全是模仿你的做法,更何况应征面试的场所又是你熟悉的地方。是不是那个东方人发现你的计谋了?为了向你报复和勒索,特别设计了把可以作为证人的吉姆引诱出来的方法。你是那样想的吗,乔尼·普里格斯顿?”
“或许你没有想到你的对手是警察,以为这是同行所为。反正只要吉姆为金钱所诱,无所顾忌地出现在应征队伍中时,你上前喝住他就可以了。你是这样考虑的吗?”
普里格斯顿无言以对。
“你以为你做的坏事尚未败露,警察不会对付你,所以拎着酒瓶大模大样来到现场。”
“我写的征人广告文案,假如与你的广告一样也是局限于征求非常瘦削的男人的话,吉姆看了或许会产生警惕而不敢冒险应征。因为开出的条件仅仅是左眼上方有伤疤,吉姆来应征的机会便大增。你明白到这一点,于是不辞高龄和劳苦,在凜冽的寒风中,打扮成醉汉到现场窥探情况。”
“说老实话,我倒希望吉姆早点来现场排队,并看到普里格斯顿持着刀从容不迫地接近吉姆,这样就可以一举成擒了。但正如你方才所告诫的,世上的事不能尽如人意。”
“事实上,吉姆的犹豫不决在我意料之中,我估计他要到截止时刻即下午四点前才会露面。如果在此之前,普里格斯顿因为感到不耐烦而回去的话,那就麻烦了。所以,我不得不提前采取措施把你抓起来。我抛出钓饵,那就是方才站在你对面的年轻人。我让他装扮成吉姆,在二点半左右来到佛罗登街。”
“虽然那时候我没有见过吉姆,但要模仿吉姆并不难,因为只要以木乃伊化的尸体做样本就可以了。”
“做这件事确实有点冒险,幸好窗下的壮男们都长得高大魁梧,顶替吉姆的人一登场,由于他十分瘦削,就非常醒目了。至于老眼昏花的普里格斯顿老先生,自然也是我们站在二楼往下注视的对象。乔尼,请你别生气。既然你导演了一场假冒者的好戏,我们也可以依样画葫芦呀!”
“虽然结果非常满意,但说句老实话,我布下这个陷阱,内心还是很不安的。万一吉姆第一个来应征,因为上了年纪而迟到的普里格斯顿就可能看不到他,而我们没有绝对把握肯定某人一定是吉姆·布劳纳。所以,我们非让你助我们一臂之力不可呀,我们祈求老先生千万不要迟到。”
“另一个使我们担心的地方是,假如你们两人住得近,且经常有接触的话,就不会上这个当了。当昨天我们从这位东方客人那里得到这个计划的启发时,我就担忧这个问题。稍后与雷思垂德商量,他认为普里格斯顿绝对不会与吉姆保持密切联络,两人仅仅确定交付余款的日子和场所,在此之前两人绝不见面,各自躲藏。”
“为何如此呢?如果不是这样的话,侵吞林奇家财产的计划详情就容易被吉姆了解,那么吉姆就会要求更多的酬金,这是普里格斯顿不欲见到的。”
“关于这个计划的广告,由于我刊登在以《每日电讯报》——普里格斯顿也在此报登广告——为首的伦敦主要报纸上,我完全有钓出普里格斯顿的信心。我深知你的性格,你平时喜欢在伦敦近郊活动。当然,我也有见不到吉姆的心理准备。若果真如此
本文链接:
http://m.picdg.com/49_49064/7094087.html