巴黎圣母院_分节阅读_80 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    ,佳丽也是一样。有人要把您重

    新抓去吊死。我们是您的朋友,救您来的。快跟我们走。”

    “当真?”她不知所措,大声喊道。

    “是的,千真万确,快走!”

    “敢情。”她结结巴巴说道。“可您的这位朋友为啥不吭声

    呢?”

    “啊!这是因为他父母生性古怪,养成了他沉默寡言的脾

    2

    8

    5

    气。”

    她对这样的解释也只得将就了。格兰古瓦挽起她的手,他

    的那个同伴捡起灯笼,走在前面。姑娘由于恐惧,晕头转向,

    任凭他们随便带着走。山羊跟在后面,蹦蹦跳跳,它重新见

    到格兰古瓦,真是欢天喜地,随时把犄角伸到他两腿中间,使

    得格兰古瓦走起路来踉踉跄跄。这位哲学家每当差点摔跤,便

    说,“生活就是如此,绊我们栽筋斗的常常是我们最要好的朋

    友!”

    他们迅速走下钟楼的楼梯,穿过教堂。教堂里一片漆黑,

    阒无一人,回荡着喧嚣声,形成一种可怕的对照。他们从红

    门走进隐修院的庭院。隐修院也不见人影,议事司铎们早就

    躲到主教府一齐做祷告去了;庭院里空荡荡的,只有几个吓

    得魂飞魄散的仆役缩成一团,躲在黑暗的角落里。格兰古瓦

    他们向庭院通至“滩地”的小门走去。黑衣人用他随身带的

    钥匙开了门。看官知道,“滩地”是一条狭长的河滩,向着老

    城的这一边有墙围着,它归圣母院教务会所有,形成圣母院

    后面老城岛的东端。他们发现这块围起来的滩地一片荒凉。这

    里,那震天价响的喧嚣声已减弱了,流浪汉进攻的怒吼声也

    比较模糊,不那么刺耳了。顺流的清风把滩地尖岬上那颗孤

    树的枝叶吹得簌簌作响。然而,他们还是岌岌可危。主教府

    和教堂近在咫尺。可以看得一清二楚,主教府内乱成一团。里

    面的灯光如流星般从一个窗户闪移到另一个窗户,时时在主

    教府黑沉沉的庞大阴影上形成一道道光痕,就好比刚烧完的

    纸,留下一堆焦黑的灰烬,其中仍有火星闪烁,形成无数道

    闪动的奇异光流。旁边,圣母院两座巍峨的钟楼,就这样从

    3

    8

    5

    背后望去,连同钟楼基于其上的主教堂那长方形的中堂,衬

    托着前庭广场上冲天的火光,其黑黝黝的轮廓,显得格外分

    明,仿佛是希腊神话中独眼巨人的火炉里两个巨大的柴火架。

    放眼四望,巴黎看起来在明暗混合中摇曳不定。伦勃朗

    的画中就常有这样的背景。

    那个持灯者径直向滩地尖岬走去。那儿,紧靠水边有一

    排钉着板条的木桩,被虫蛀得残缺不全,上面攀挂着一棵矮

    葡萄的几根瘦不溜秋的藤蔓,看上去就好像张开五指的手掌。

    后面,就在这排木栅的阴影里藏着一只小船。那人做了个手

    势,叫格兰古瓦及其女伴上船。小山羊跟着他俩后面也上了

    船。那人最后才上船。随即割断缆绳,用篙杆一撑,船离开

    了岸边;然后抓起双桨,坐在船头,拼命向河中间划去。塞

    纳河在这地方水流湍急,他费了好大的劲才离开这老城岛的

    尖岬。

    格兰古瓦上了船,首先是小心翼翼地把山羊抱在膝上,在

    后面坐了下来,而姑娘呢,由于那个陌生人使她产生了一种

    难以言表的不安心情,也过来坐下,依偎在诗人的身上。

    我们的哲学家感到船在摇晃,遂高兴得拍着手,吻了一

    下佳丽的额头,说道:“哎呀!我们四个总算得救了。”紧接

    着,又摆出思想家一付莫测高深的神态说:“伟大事业的圆满

    结局,有时取决于时运,有时取决于计谋。”

    船徐徐向右岸荡去。姑娘心里怕得要命,一直悄悄观察

    着那陌生人。他早已把哑灯的光线细心地遮盖起来。黑暗中

    只能隐隐约约看见他坐在船头上的身影,俨如一个幽灵。他

    的风帽一直耷拉着,脸上仿佛戴了面具似的:每划一桨,双

    4

    8

    5

    臂半张,甩动着黑袍的宽大袖子,就像是蝙蝠的两只翅膀。再

    说,他还没有说过一句话,还没有喘息过一声。船上只有来

    来回回划桨的声响,混和着船行进时激起千重浪的沙沙声。

    “拿我的灵魂起誓!”格兰古瓦突然喊叫起来。“我们就像

    猫头鹰 1

    一样轻松愉快!可是我们却默不作声,活像毕达哥

    拉斯的信徒那样缄默,或者像鱼类那般沉寂!帕斯克—上帝

    啊!朋友们,我倒真想有谁跟我说说话儿。……人说话的声

    音,在人的耳朵听起来,就是听一种音乐。这话可不是我说

    的,而是亚历山大城的狄迪姆说的,真可谓是名言呀!……

    诚然,亚历山大的狄迪姆不是一个平庸的哲学家。……说句

    话儿吧,漂亮的小姑娘!您跟我说句话儿,我求求您。……

    对啦,您过去常常喜欢噘着小嘴,又可笑又奇特;您现在还

    常这样吗?我的心肝宝贝,大理院对所有庇护所都拥有任何

    的司法权,您躲在圣母院的小屋里太冒险了,您知道吗?唉!

    这无异于小蜂鸟在鳄鱼嘴里筑窝呀!……老师,月亮又出来

    了。……但愿我们不会被人看见!……我们救小姐是做了一

    件值得称赞的好事,可是,我们要是被逮住,人家就会以国

    王的名义把我们吊死。唉!人类的行为都可以作两面观:人

    们谴责我的地方,恰恰正是赞美你之处。谁赞美凯撒谁就责

    备卡蒂利纳 2

    。对不对,老师?您对这哲理的看法如何?我掌

    5

    8

    5

    1

    2 卡蒂利纳(公元前109—公元前62),多次起来反对西塞罗。恺撒开始曾

    参与其谋反。

    典故出自希腊神话:阿盖隆的儿子被压在大岩石下面,后被大力神救了

    出来,化身为猫头鹰。

    握哲学,就是出自本能,宛若蜜蜂会几何学。……算了!谁

    也不理睬我。瞧你们两个心情多么糟糕!只好我独自一个人

    说了。这在悲剧中叫做‘独白’。……帕斯克—上帝!我告诉

    你俩,我刚才见到了路易十一,这句口头禅是从他那里学来

    的。……真是帕斯克—上帝!他们在老城还是一直咆哮不已。

    这个国王卑鄙,狠毒,老朽。全身上下严严实实裹着裘皮。却

    一直拖欠我写的祝婚诗的酬金,今晚差点没下令把我绞死,要

    是绞死了,我也就讨不了债啦。他对贤良之士是个吝啬鬼,一

    毛不拔,真该好好读一读科隆的萨尔维安《斥吝啬》那四卷

    书。千真万确!就其对待文人而言,他是个心胸狭窄的国王,

    暴行累累,极其野蛮。他好比一块海绵,吸尽老百姓的钱财。

    他的聚敛有如脾脏,身体其他各部分越消瘦,它就越膨胀。因

    此,时世艰难,怨声载道,也就变成了对君主的抱怨。在这

    个所谓温和笃诚的君王统治下,绞刑架上吊满了绞死的人,斩

    刑砧上溅满了腐臭的血,监牢里关满了囚犯,就像撑得太满

    的肚皮都快炸裂了。就是这个国君,一手夺钱,一手夺命。他

    是加贝尔夫人和吉贝大人的起诉人。大人物被剥夺了荣华富

    贵,小人物不断倍受压榨欺凌。这是一个贪得无厌的君主,我

    不喜欢这样的君主。您呢,尊师?”

    黑衣人听任爱嚼舌头的诗人东拉西扯,唠叨个没完。风

    紧浪急,他依然奋力与湍流拼搏。在急流的冲击下,小船掉

    转了方向:船头朝向老城,船尾朝向我们今天称为圣路易岛

    的圣母院岛。

    “对啦,老师!”格兰古瓦蓦然又说。“刚才我们从那些狂

    6

    8

    5

    怒的流浪汉中间穿过,来到堂前广场时,您那个聋子在列王

    柱廊的栏杆上把个小鬼的脑袋砸得稀巴烂,法师大人是否注

    意到那可怜的小家伙呢?我视力不好,看不清他是谁。您知

    道会是哪个吗?”

    陌生人不答腔,可他猛然停止了划桨,两只胳膊像折断

    似地低垂了下来,脑袋耷拉到胸前,爱斯梅拉达听到他一阵

    阵的叹息声。她不由得打了个寒噤:这种叹息声她曾经听到

    过。

    小船无人驾驶,一时随波漂荡。不过黑衣人终于振作起

    来,又抓紧双桨,重新溯流而上。小船绕过圣母院岛的尖岬,

    朝草料港的码头驶去。

    “啊!”格兰古瓦说道。“看呀,那边就是巴尔博府邸。……

    喂,老师,瞧那片黑压压的屋顶,屋角千奇百怪,那儿上空,

    云堆低垂,云朵稀稀拉拉,污秽不堪,月亮在云里就像被压

    碎的鸡蛋,蛋黄溢流。……那可是一座漂亮的府宅。有座小

    礼拜堂,拱形小屋顶,精雕细刻,装饰富丽。顶上有个钟楼,

    玲珑剔透。还有一个花园,叫人赏心悦目,里面有一个池塘、

    一座鸟棚,一道回声廊,一个木槌球场,一座迷宫,一处猛

    兽房,许多花草茂密的小路,叫爱神维纳斯都感到心旷神怡。

    还有一棵流氓树,因为某位著名的公主和一位多情而才气横

    溢的法兰西大司马曾在这里寻欢作乐,所以被称为色徒。……

    咳!我们这些可怜的哲学家,我们比起一个大司马来,简直

    就像卷心菜和杨花罗卜比之于卢浮宫御园。可是,说到底,这

    又算什么呢?人生,对于显赫人物和我们这种人,都一样是

    7

    8

    5

    善恶掺杂,鱼目混珠。痛苦总与欢乐相随,扬扬格总与扬抑

    抑格相伴 1

    。……老师,巴尔博府邸的故事,有必要讲给您听。

    结局是悲惨的。那是在一三一九年,法国最长的国王菲利浦

    五世的统治时期。这个故事的含意是,肉体的欲望是有害的、

    恶毒的。邻居的老婆,不管其姿色多么诱人,逗得我们心头

    上奇痒难忍,也不应老盯着她看。私通是十分放荡的念头,通

    奸是对别人淫欲的好奇。……呃哟!那边吵闹声更响了!”

    圣母院周围的喧哗声确实更厉害了。他们倾听着。胜利

    的欢呼声可以听得相当清楚。突然,教堂上上下下、钟楼上、

    柱廊上、扶壁拱架下,许许多多火把齐明,把武士的头盔照

    得闪闪发光。这些火把似乎正在四处搜寻什么。不一会儿,远

    去的这些喧哗声清晰地传到这几个逃亡者的耳边,只听见喊

    道:“抓埃及女人!抓女巫!处死埃及女人! ”

    那不幸的姑娘一下子垂下头来,用手托住脸,而那个陌

    生人拼命划起桨来,朝岸边划去。这时候,我们的哲学家正

    在暗暗思量紧紧抱住小山羊,悄悄从吉卜赛女郎身边挪开,她

    却益发紧偎着他,仿佛这是她仅有绝无的庇护所了。

    显然,格兰古瓦正处在进退维艰的极度困惑之中。他想,

    根据现行法律,小山羊再被逮住,就得被绞死,那可真是莫

    大的遗憾,可怜的佳丽!可他又思忖,两个囚犯都这样依附

    着他,这未免太多了:最后,还有,他那个同伴巴不得照看

    8

    8

    5

    1 指希腊、拉丁古诗体的韵步。扬扬格为二长韵步,扬抑抑格为一长二短 <b

本文链接:http://m.picdg.com/10_10320/2807922.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章