神曲_分节阅读_43 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    西特丽亚从东方

    最先照耀山岭的那个时刻,

    她似乎一直被爱情之火所烧灼,

    我仿佛在梦中看见一位贵妇在一片平川上走着,

    她既年轻又美丽,采摘着鲜花朵朵;

    她一边唱歌,一边在说:

    “不论是谁,若想问我的名字,

    都该知道:我就是利亚,我要把我美丽的双手向周围移转,

    我要为自己扎成一个花环。

    为了揽镜自照,令我自己欢喜,我才在这里修饰装扮;

    但是,我的妹妹拉结,却总是寸步不离她的那幅明镜,

    整日价坐在一边。

    她只想观赏她那双美丽的眼睛,

    正如我只想用双手把自己打扮一番;

    我满足于动,她满足于看。”

    登上伊甸园

    这时,破晓前的光辉反照,

    给游子带来更大的喜欢,

    因为这光辉照得愈高,归途中的游子就愈觉离家不远,

    这便使黑暗四下逃散,

    我的睡梦也随之逃散;于是我站起身来,

    看到两位伟大的老师早已站立一边。

    “凡人千方百计地从如此众多的枝蔓中

    寻找的那个甜美的果实,

    今天将会使你的渴望得到休止。”

    维吉尔向我说出这些庄严的话语;

    从来没有什么礼品

    能像这些话语那样令人感到欢喜。

    我是如此加倍地渴望登上顶峰,

    以致后来我每迈出一步都觉得

    像是长出翅膀,在轻松飞腾。

    等到我们的双脚把整个阶梯跑完,

    我们来到最高一级台阶上面,

    维吉尔用他的双手盯住我观看,

    说道:“儿子,你已见识到暂时的和永恒的两种烈火;

    你如今来到这样一个地方:

    在这里,我依靠我自身的力量,已不能进一步辨别方向。

    我曾用才智和技巧把你领到此处;

    现在,你可以把你的喜好当作向导:

    你已走出了陡峭的通途,也走出了狭窄的山路。

    你可以看到太阳正照在你的前额;

    你可以看到绿草、鲜花和灌木丛丛,

    这些都是这里的土地自产自生。

    你尽可席地而坐,也可步入花草丛中,

    直到那双欢乐的秀目来临,

    这双秀目曾含泪让我前来助你脱身。

    不必再期待我说什么话,也不必再期待我做什么手势:

    你现在有了自由、正直和健全的意志,

    若不按照它的指示去做,就会犯错:

    因为,我为你把王冠和皇冕戴在你的头上,让你自作主张。”

    第二十八首

    伊甸园的森林

    玛泰尔达

    伊甸园的风和水

    伊甸园与黄金时代

    伊甸园的森林

    我切望从那浓密而翠绿的神林

    的深处和四周探寻,

    那神林使新的一天的光辉在眼前显得柔和明净,

    我已不再等待,立即离开山边,

    缓缓地走出田园,

    足踏到处散发芳香的地面。

    那温柔的气流本身一成不变,

    阵阵扑上我的额前,

    并不比和风更重地吹拂人面;

    因此,微微颤动的叶丛,

    柔顺地向一方斜倾,

    正是在这一方,那神圣的山岭投出它最早的阴影;

    但是,这些叶丛也并不脱离

    它们那挺立的姿态过甚,

    以致鸟儿们仍可在枝头纵情地施展它们的一切的技能;

    它们满心欢悦地在树叶丛中,

    婉转歌唱,迎接最早的时辰,

    树叶则沙沙作响,伴随着它们的音韵,

    这正像基亚西海滩上的那带松林,

    每逢埃奥洛放出东南风,

    树枝与树枝就相互聚拢,合奏起一片乐声。

    玛泰尔达

    这时,缓慢的步伐已把我带到

    那十分茂密的古老莽林之中,

    这令我无法看出我从何处入境;

    此刻有一条小溪截断去路,使我无法再往前行,

    溪水翻着细微的浪波,

    把长在溪岸上的青草向左弯折。

    尘世间的所有更加清澈的流水,

    似乎总会带有一些杂物,

    而与它相比,它却是把任何东西都不掩盖住,

    尽管它的色泽既暗又深,

    在常年不败的树荫之下潺潺流动,

    这树荫永不会让日月之光在那里射进。

    我停下脚步,用目扫过

    小河的彼岸,为的是观看

    那万紫千红、鲜花盛开的枝蔓;

    正是在那里,一位贵妇形只影单,

    出现在我的眼前,

    她的突然出现,仿佛是什么东西

    令人感到惊异,不再去想其他问题;

    她在款步行来,一边歌唱,一边挑选鲜花,

    这些鲜花把她所走的道路装点得美妙如画。

    “喂,美丽的夫人,

    你用爱的光芒烘暖你的全身,

    倘若我该相信往往能证明心镜的面容”

    我对她说道“但愿你能乐意

    向这条河流行进,

    使我能听清你的歌声。

    你令我想起普罗塞皮娜曾在赦免地方,曾有怎样的情景,

    当时,她的母亲丢失了她,

    她也丢失了春。”

    她在旋转着身体,如同一个跳舞的女人,

    既把脚跟紧贴地面,又把双足并拢,

    迈着小小的碎步,飘然前行,

    她在朱红色和黄色的鲜花之上,

本文链接:http://m.picdg.com/10_10633/2829122.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章