荷马史诗_分节阅读_37 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    在夜幕降临之后,

    整兵撤退的地方。

    大家席地而坐,开始商讨起来。

    来自革瑞尼亚的涅斯托尔首先说道:

    “我的朋友们,不知你们之中是否有人

    敢于冒险深夜潜入敌方的军营

    去刺探消息,

    或者抓住游荡的散兵,

    或者偷听他们的谈话。

    不知他们如何打算,在打败了我们之后,

    想继续逼近,而是撤回城里。

    若能探得军情,并平安返回,

    英雄的美名将传遍天下,

    丰厚的礼品也归他所有。

    率领船队的将领不知有多少,

    每人都将送他一头母羊,

    连同吃奶的羊羔,

    这是礼物中的最高档次,

    英雄还可借此参加各种宴会。”

    听罢,各位将领沉默不语。

    终于,咆哮战场的狄奥墨得斯开口说道:

    “老人家,我有胆量和勇气

    前往敌营刺探军情。

    如果有人作伴,我会更加高兴,而且信心百倍。

    两人总比一人强,这对计划更有利。

    单凭一个人的智慧,

    往往不周到,而且犹豫不决,难下决心。”

    听罢,众人争先恐后,愿意同去,

    他们是阿瑞斯的侍从

    大小埃阿斯,还有墨里奥涅斯、

    涅斯托尔之子、阿特柔斯之子墨涅拉奥斯,

    以及刚毅顽强的奥德修斯。

    他们都热血沸腾,情绪高涨。

    人民的国王阿伽门农说道:

    “中我心意的提丢斯之子狄奥墨得斯,

    这么多人愿意同去,

    你就选择一个最好,最合适的人吧。

    不要盲从虚名,

    抛弃了真正的英雄,

    也不要顾忌地位和出身,运用劣才,

    哪怕他是强有力的权贵。”

    这样讲话,是怕金发的墨涅拉奥斯中选。

    然而,咆哮战场的狄奥墨得斯这样说道:

    “如让我任意挑选,我怎能漏掉

    足智多谋的奥德修斯?他刚毅勇敢,

    而又斗志昂扬,是雅典娜最钟爱的人。

    如有他在身边,即使赴汤蹈火,

    也能安然返回,因为他的智慧无人企及。”

    坚毅的天神般的奥德修斯这样答道:

    “提丢斯之子,在场的各位都了解我,

    所以你无需夸张地赞美我,

    也不要责怪我。

    我们赶紧出发吧,黎明女神正在走近,

    黑夜已去了二分,仅剩下一分。”

    说罢,他们全副武装。

    狄奥墨得斯的利剑留在了船上,

    所以特拉叙墨得斯把自己的双剑借给他,

    还给他一面盾牌和牛皮帽。

    牛皮帽,又称便盔,是年轻人惯带的,

    牛皮做成,无角,无盔冠

    墨里奥涅斯交给奥德修斯一张弓,

    一个箭袋和一把利剑,

    并拿出一顶皮制头盔戴在他的头上。

    皮盔内层是交错相交的耐用的绳条,

    外层两侧插着野猪闪亮的獠牙,

    中间垫着毛毡。

    在奥墨诺斯之子阿明托尔的家里,

    奥托吕科斯偷得此盔,并带出埃勒昂。

    奥托吕科斯转给库特拉的安菲达马斯,

    后者来到斯坎得亚,当作人情,

    送给了摩洛斯,摩洛斯又传给了儿子墨里奥涅斯,

    而如今它顶在奥德修斯的头上。

    他们武装完毕,威武之势让人战栗,

    一一告别各位首领,起身出发。

    雅典娜派遣的苍鹰

    从他们右后方飞过,夜色迷茫,

    两人虽不能看见,却可耳闻它的啼鸣。

    看到吉兆,奥德修斯大喜,暗中祈祷雅典娜:

    “带埃吉斯的宙斯之女,请听我说。

    我的一切都在你的护佑之下,

    如今我更加需要你的帮助,

    请允诺我们迅猛地伤害特洛亚人,

    再安然地返回我们的军营。”

    咆哮战场的狄奥墨得斯也在祈祷:

    “请听我说,宙斯之女,女神中的将军,

    请你象护佑出使特拜的提丢斯那样

    护佑我。在阿索波斯河,他与

    阿开奥斯人告别,给卡德墨亚人

    捎出友好的信息。可在归途之中,

    他动用了武力,只因有你在他身旁。

    现在,请你与我同行,

    我将献给你一头一周岁的,宽额面的,

    从未被驯服的小牛,

    并用金片裹住尖角,

    敬献在你的祭坛上。”

    雅典娜聆听了他们的祈祷。

    作完祈祷,他们继续行进,

    行进在浓黑的夜里,

    如两头跨过鲜血横流、尸横遍地的屠宰场的雄狮。

    遵照赫克托尔的命令,特洛亚勇士并未入睡。

    特洛亚人中高贵的首领和长老

    聚在一起,仔细听着

    赫克托尔想出的绝妙计划:

    “你们中间谁愿执行这项任务,

    圆满完成,他将得到重赏。

    我将送给这位勇敢的人

    一辆战车和两匹阿开奥斯船上

    能找到的最好的骏马。

    他需要潜到海船旁边,

    探明那里的军情。是与往常一样,

    有人防守,还是趁着黑色,

    准备逃走。他们已经精疲力尽,

    所以顾不上安排岗哨,巡视全营。”

    听罢,各位将领默不作声。

    人群之中,有个多隆,是传令官欧墨得斯之子,

    拥有大量的黄金和铜,

    长相不雅,却腿脚迅捷,

    是个独子,有五个姐妹。

    他对赫克托尔和大家说道:

    “赫克托尔,我相信自己的力量和勇气,

    愿意前往敌船刺探军情。

    你要举起王杖向天发誓,

    若我成功而返,

    你就把佩琉斯之子的车马送给我,

    就是那两匹骏马和铜光闪亮的战车。

    我将潜入军营,找到阿伽门农的船只,

    首领们大概正在那里商讨,

    是准备逃跑,还是顽强抵抗。”

    听罢,赫克托尔举杖发誓:

    “让赫拉掷雷的丈夫宙斯亲自作证,

    除你之外,没有其他特洛亚人乘这样车马,

    它们是你终生的荣光。”

    这么一个无法兑现的誓言,

    却鼓舞了迅捷的多隆。

    他挂上一把弯弓,披上一张灰狼皮,

    戴上一顶水獭皮帽,握一支矛枪,

    冲出营区,直奔敌人的海船。

    然而他并未生还,带回敌方的军情。

    他离开喧嚷的军营的黑压压的战车,匆匆上路,

    立即被宙斯的后代、足智多谋的奥德修斯发现,

    后者对同行的狄奥墨得斯说道:

    “看见了吗?狄奥墨得斯,敌营中来了一个人,

    不知是想刺探我方军情,

    还是打算趁着黑夜剥取尸首上的铠甲,

    我们只让他从面前走过

    然后从后面袭击,将他抓住。

    如果他拔腿快跑,

    你就用枪逼他逃向海船方向,

    让他无法逃回自己的军营。”

    说罢,他们躲在旁边的尸堆后面,

    看到那人毫无知觉地从面前经过,

    等他跑出一段距离,

    大约象骡子拉犁,犁出一条地垄的长短,

    用几头骡子拉犁比壮牛更快。

    两人开始反过头来追击。

    多隆听到了身后的脚步声,

    心中暗想,可能是赫克托尔又派人来

    唤他回去,大概军队要撤回城里。

    当他们相距更近时,

    他才发现追赶的人原来是敌人,立即拼命逃跑,

    后面的两人也穷追不舍。

    如同两条有经验的凶猛的猎狗,

    盯上林间一头小鹿或一只野兔。

    猎物发出尖叫,撒腿拼命地奔逃。

    就象这样,提丢斯之子和攻城掠地的奥德修斯

    追赶着多隆,切断了他的退路。

    雅典娜把巨大的力量注入狄奥墨得斯的体魄,

    在身披铜甲的阿开奥斯人中,无人能自夸,

    可以打败狄奥墨得斯而稳居第一。

    强有力的提丢斯之子举枪大喝:

    “站住!否则,我就要投出长枪,

    那时你的身上就会多个窟窿。”

本文链接:http://m.picdg.com/19_19353/3633180.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章