加了会议。
be, wiein's money: here's my father, walking into the president's r. nixon, and there's gee shultz right behind him. i'm hink it's a fair bet that at ahese meetings they're plaining about something being wrong, probably talking about prid stagflation. i'm not sure.
ben stein,主持人,wiein's money:这是我父亲,他步行到总统度假处来与尼克松先生见面,尼克松先生的右后方是geroge shultz。我不确定,但是我想这是一次公平的赌博。
narrator: diey was a youime.
旁白:diey那时是一个年轻的助手。
riey: i always remember the debate we had during the nixon administratiohe publivi food prices were going up. so the political debate was whether or not we should impose a freeze on food prices.
riey:我一直记得我们在尼克松班子里进行的那次辩论,当时公众确信食品价格将上涨。所以政治辩论集中于我们是否应该冻结食品价格。
narrator: the supposedly servative republi e arols.
旁白:据推测是保守的共和党人的尼克松选择了工资和价格管制。
ben stein: nixon was a great something, i thi that it would have beeo do nothing, but he was in fav something.
ben stein:尼克松因为做了而成为伟人。我想我们今天回顾起来会发现如果什么都不作情况本来应该更好一些,但是他赞同作些什么。
gee shultz: i was there, and i opposed them. ritrols, you could see analytically, would get you in a lot of trouble.
gee shultz:我当时在那里,而且我反对他们。你分析一下就会明白工资和价格管制将使你陷入困境。
riixon, , 1969-1974: the time has e for a new eic policy for the ues. its targets are u, inflation.
尼克松,美国总统,1969-1974年:对美国来说,是实行新经济政策的时候了。目标就是对付失业和通货膨胀。
riey: at o president nixon spoke up aa khrushd he said, ”khrushe that sometimes io be a statesman, you have to be a politi for a while.”
riey:尼克松总统大胆提到和引用了赫鲁晓夫的话,他所“赫鲁晓夫曾经告诉我有时候为了作一名政治家,你不得不暂时作一下政客。”
miltohe problem with him was that he was willing to sacrificiples too easily for polititage.
弗里德曼:他的问题是他愿意为了政治利益而如此轻易地牺牲原则。
narrator: the voters liked the president's ri was reele a lahe ey did less well.
旁白:选民赞同总统对价格的管制。尼克松以绝对优势连任总统。经济情况有所恶化。
daniel yergin: right away the ey went out of le 't cover their chers stopped sendio market; farmers started drowning their s. instead inflatioing shes.
丹尼尔.尤金:经济状况没有立刻走出低谷。人们无法收回成本。牧场主不再把牛赶到市场上去卖;农场主把鸡淹死。与控制通货膨胀相反,他们造成了短缺。
narrator: a kept .
旁白:而价格仍然在上升。
miltohe last time i saw nixon in the oval office, with gee shultz, president nixon said to me, ”don't blame gee for this silly business of rieaniz. and i said to him, ”oh, no, mr. president, i don't blame gee; i blame you!”
弗里德曼:我最后一次在总统办公室里看见尼克松时,还有gee shultz,尼克松总统对我说:“不要为这个愚蠢的工资和价格管制责备乔治,”而我则说:“噢,不,总统先生,我不责怪乔治;我责怪你!”
chapter 13: a mixed ey flounders [8:36]
第十三章:混合经济的挣扎
ole: london, 1973
字幕标题:伦敦,1973年
narrator: britain's mixed ey, so widely imitated, was in similar trouble. it, too, was fag the deadly ployment and inflatiohe servative prime mih and his et believed is. in practiixon, they made a sharp u-turn and used ribat stagflation.
旁白:被广为仿效的英国混合经济面临同样的困境,也面临着失业和通货膨胀的致命组合。理论上,保守党首相ted heath和他的内阁相信市场;但实际上,与尼克松一样,他们做了180度的转弯,用工资和价格管制来与滞胀作斗争。
keh baker, servative minister, 1981-1992: i was a junior mied heath's gover, and i remember haviings with three or four other ministers ould actually decide the level es plumbers we o repair taps and how much taxi drivers ce for fares and how much hairdressers should get i was absolutely u all came to a very stid, a plete collapse.
keh baker,保守党大臣,1981-1992年:我是ted heath的内阁大臣,我记得我和其他三个和四个大臣们参加了一些会议,在那些会上我们必须决定下周水管工人应为修水管收多少钱、出租车司机应向乘客收取多少费用以及理发师该拿多少工资。这绝对令人难以置信。所有这些都已悲惨的下场结尾-彻底的崩溃。
narrator: a iners' strike and an oil crisis plury iers blamed ted heath ahe servatives out of office.
旁白:煤矿工人罢工和石油危机时英国陷入了黑暗之中。选民们归咎于ted heath并把保守党赶出了政府。
shop manager: well, we're virtually out of busihe power's off. we've got erate at all.
商店经理:没有动力我们事实上就破产了。我们所有的装置都根本无法运转。
david youive minister, 1984-1989: we were the si of europe, and the english disease was the disease
本文链接:
http://m.picdg.com/19_19714/3657474.html