制高点_分节阅读_33 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    he inflation rate in bolivia this week?,” because iioroyed our eic base.

    ###总统乔治.昆拉伽(ja):当我在德克萨斯上大学时,人们见到我问的第一个问题通常是“这周的###总统是谁啊?”,接下来的第二个问题便是:“你从###来?###这周的通货膨胀率是多少啊?”因为我们承受着恶性的通货膨胀,它摧毁了我们的整个经济基础。

    gonzalo ”goni” sanchez de lozada, president, bolivia, 1993-1997: we found that bolivia was the seveioory of man.

    ###总统(1993-1997)孔塞洛.桑切斯.洛塞塔(gonzalo ”goni” sanchez de lozada):我们发现###的通货膨胀率是人类历史上第七高的通货膨胀率。

    juan cariaga, fier, bolivia, 1986-1988: twehousand, five hu. pricreased by the hour.

    ###财政部长(1986-1988)胡安.卡里加(juan cariaga):通货膨胀率是23500%价格每小时都在上涨。

    narrator: the cost of food a ing. before it was all over, the total inflatied 1 pert every 10 minutes.

    旁白:食品和服装的成本持续上涨。在这场恶性通货膨胀结束之前,总通胀率平均起来是每10分钟上涨1%。

    ja: seven out of 10 bolivians live ihe pet hurt evehey see their pog eaten away by inflation that is galloping around.

    乔治.昆拉伽(ja):70%的###人生活在贫困之中,穷人经受的痛苦更大,他们眼看着自己的口袋被肆虐的通货膨胀所榨干。

    gonzalo sanchez de lozada: it's like a tiger, hyperinflation: if you don't kill it and you only have o'll eat you.

    孔塞洛.桑切斯.洛塞塔(gonzalo  sanchez de lozada):恶性通货膨胀就像是一只老虎,你仅有一颗子弹,如果你射不死它的话,它便会吃了你。

    narrator: the root of the problem was gover fihe gover endihaaxes.

    旁白:问题的症结在于政府的财政赤字,政府的开支是其税收收入的30倍之多。

    across the t, latin america's uive eies had been pilihe 1970s, a massive hike in world oil prices left fn banks aetrodollars.

    拉丁美洲大陆国家经济普遍缺乏竞争力,这使得它们背负了沉重的债务负担。70年代,世界石油价格的飞涨使得许多外国银行充斥了太多的石油美元。

    arner: so here were the iional banks with billions of dollars ao ear. they discovered latin america.

    阿诺德.哈勃(arner):许多国际银行闲置着大量的美元,找不到投资去处,他们发现了拉丁美洲。

    gonzalo sanchez de lozada: we were offered unreasos of mohese banks who were very uheir lending policy came to the happy  that tries don't go broke. it's true, but sometimes they don't pay.

    孔塞洛.桑切斯.洛塞塔(gonzalo  sanchez de lozada):这些大银行给我们提供了过多的贷款,银行在制定他们的贷款政策时是很不明智的,他们兴致盎然地认为国家是不可能破产的。是的,国家是不可能破产,可是有时候国家也可能赖债的。

    moises ? ohese tries o longer afford to repay the debts.

    莫伊斯.尼曼(moises naim):想想是什么情况吧,有一天,这些国家再也无力偿还这些债务了。

    narrator: in 1982 a financial  mexicered a  rea that caused the 1980s to be known as latin america's ”lost decade”.

    旁白:1982年,墨西哥的金融危机引发了一系列的连锁反应,从而导致了我们常说的:80年代是拉丁美洲“失去的10年”。

    joseph stanislaw, author, as: bolivia robably the most severe case of how things had g in latin america. for decades they just prihey colleo taxes iry. if you 't collect taxes, you've got to make the money up somehow, so they just pri.

    《制高点》(as)作者约瑟夫.斯坦利斯诺(joseph stanislaw):拉丁美洲的情况很糟糕,而###的情况可能是最为严重的,在几十年中,他们仅仅是在不断地印钞票,没有税收收入。而如果你收不上税,你可能就不得得想法子凑钱,所以他们便印钞票。

    gonzalo sanchez de lozada: bolivia was a basket case. we were sidered hopeless.  from ally alohe world bank had closed its office, the imf had pulled out its represehe amerient and other friendly nations wouldn't aelephones.

    孔塞洛.桑切斯.洛塞塔(gonzalo  sanchez de lozada):###陷进了漩涡,我们被认为毫无希望了,没有人来帮助我们,我们完全靠自己在那里挣扎。世界银行关闭了他们的办事处,国际货币基金组织撤走了他们的代表,美国政府和其它一些原来友好的国家都不接我们的电话。

    ole: harvard uy, usa

    字幕标题:美国,哈佛大学

    narrator: at 29, eist jeff sachs had just bee one of harvard's you full professors ever.

    旁白:29岁的年轻经济学家杰裴里.萨克斯(jeff sachs)刚刚成为哈佛大学的一名最年轻的全职终生教授。

    jeffrey sa 1985, some former stude me a note askiher i would be ready to eeting  of visiting bolivians.

    杰裴里.萨克斯(jeffrey sachs):1985年,几个我以前的学生问我准不准备见一帮来自###的访问学者。

    narrator: the bolivians had e to harvard to take part in a seminar oion that was ravagiry.

    旁白:###人是到哈佛来参加一个有关他们国家恶性通货膨胀的研讨会的。

    jeffrey sachs: i was absolutely fasated, made a few observatiohe back of the room piped up and said, ”well, if you think you know what to do, you e to la paz.”

    杰裴里.萨克斯(jeffrey sachs):我被这个问题完全吸引了,做了一些观察并发了言。坐在房间后排的一个人大声喊道:“好吧,要是你知道怎么办,你就到拉巴斯来吧。”

    when i got to la paz in july 1985, the inflation rate was about 60,000 pert. it was araordinary and terrifying thiually. it was a society at the edge of the precipice.

    当我1985年7月来到拉巴斯时,通货膨胀率大概为60,000%,这真是太不正常太可怕

本文链接:http://m.picdg.com/19_19714/3657493.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章