制高点_分节阅读_57 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    emergi 't fail.

    旁白:各个市场均认为这一恶性影响已被遏制在亚洲。投资流向其他地区。有些流入俄罗斯。当时的莫斯科股票市场在世界上表现最好。但是,经济改革已经停止了,而且俄罗斯负债累累。尽管如此,投资者们坚信他们找到了一个新兴的,不会失败的市场。

    william mough: iors had decided russia is an ex-superpower; it has lots of missiles and lots of atomic warheads -- ly you ot have a financial a russia, because the rest of the world, the ritries, would bail russia out. well, it turhat that was wrong.

    william mough:投资者们认为俄罗斯是一个前超级大国,它有很多导弹和核弹头——当然你不可能在俄罗斯有金融事故,因为世界其他国家,那些发达国家,会帮助俄罗斯度过难关的。然而,结果是他们想错了。

    narrator: russia defaulted os cy plummeted. global iors were stunned.

    旁白:俄罗斯不能履行它的还款义务。它的货币大大地贬值。全球的投资者被震惊了。

    william mough: all these people who in the previous seven months had decided there was no risk aerally panid decided there's got to be massive risk everywhere. behind ead barnyard wall there must be a risk that we hadn't though of, you khe redc from lexington.

    william mough:所有那些在前七个月中认为风险实际根本不存在的人恐慌了, 并认为巨大的风险无处不在。在每一个篱笆和空场围墙的后面肯定会有一个我们没有想到的风险,你知道,就象当年红衣军团撤出莱克星顿一样。

    narrator: everywhere, markets were freezing up. the eic crisis seemed to have taken os own.

    旁白:世界各地,市场都停滞不前了。经济危机似乎开始了它自己的一个生命周期。

    robert rubin: i thought at the time that i had a pretty good se was going on. but what i didn't know, and nobody could possibly have knohat was going ohat y at, but what was going to happe moment.

    罗伯特.鲁宾:当时,我以为我挺了解发生了什么事。但是,我当时不知道的,而且没有人可能知道的并不是当时在发生的事情,而是再往后要发生什么事情了。

    richard gephardt, democratic leader, : whe in a room with both alan greenspa rubihey're scared to death, and they've hihis, and they're worried about whether they  get through it, i get worried, because they know a heore about it than i do. you had the  sweeping across the developing tries. as rubin said, we'd  before. i meahe depressiohat over a period of time, but nothi quickly.

    richard gephardt,美国众议院的民主党领袖:如果你与格林斯潘和罗伯特.鲁宾来到同一个房间,而他们说他们快要吓死了,他们从没见过这样的事,而且他们担心他们能否扛过去,我就紧张了,因为他们对此的了解比我多得多。危机的影响席卷了所有发展中国家。正如鲁宾所说,我们以前从来没有见过这样的事情。我是说,也许在大萧条时他们在某一时期看到了这种情况,但是,绝没有发生得这么快。

    书包网 txt小说上传分享

    chapter 14: the crisis reaches america [7:07]

    第十四章: 危机波及了美国

    narrator: now the crisis had reached america. a little-known but powerful private i fund was on the brink of bankruptcy.

    旁白:现在危机已经波及到了美国。一个鲜为人知但很强大的私人投资基金已经到了破产的边缘。

    loal macm, diretrolled $100 billion of global assets aly, more than a trillion dollars.

    长资公司,或者ltcm,直接控制着一千亿美元的全球资产,间接控制着超过一万亿美元。

    jon e, an, goldman sachs, 1994-1999: the '90s saw a huge buildup iions that we had never seen on a global scale. maybe we had way ba history. maybe the romans had finanstitutions that were disproportionately large to the overall activity of the erated in, but ltcm ecific type of hedge fund. they were iher it was the singape, the tokyo stoge, the london stoge, the here was hey weren't [involved in] -- maybe the largest player, or close test player.

    jon e,高盛公司的联合主席,1994-1999:九十年代见证了我们从没看到过的全球范围的集中。也许在历史上很早期我们有过。也许罗马帝国曾经有过与整个世界的活动都不成比例的特大的金融机构,但是长资公司是一种特别的对冲基金。他们介入无论是新加坡股票交易所,东京股票交易所,伦敦股票交易所,还是纽约股票交易所等各个交易所。没有哪一个市场他们没有(介入)-- 他们可能是最大的或接近最大的玩家。

    narrator: by september 1998, ltcm's losses were spiraling out of trol.  had arrived on wall street. ihe failure of this si fuhe entire global ey.

    旁白:到了1998年9月,长资公司的亏损螺旋上升至失去控制。危机的影响来到了华尔街。令人难以置信的是,就这么一个单独的投资基金的失败竟然威胁到了整个全球经济。

    daniel yergin: if ltt down, it would be just the gears, the mae just stopping, the ey n. and of course it's not just what's on the bala of banks and so forth, but that would trao people n, busi , small busi beiheir capital they his in a global ey. it was almost io see icture was, but it was sort of just n, a w.

    daniel yergin:如果长资公司跨掉了,那就是传动装置的问题,是机器停止工作,经济不再发展。当然,这不仅仅是摆在银行等的收支平衡表上的,而是表现为人们不能工作,企业不能开工,小型企业得不到它们所需的资金。而这在一个全球性的经济中,简直不敢想象这样的场景,但它就是那种停滞,人们无工可做。

    narrator: the new york federal reserve summoives of major , then at goldman sachs, was among them.

    旁白:纽约联邦储备银行召集美国和欧洲的主要银行代表参加一个紧急会议。jon e,当时任职于高盛公司,就是与会者之一。

    johe real problem of loal was nobody real

本文链接:http://m.picdg.com/19_19714/3657517.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章