0-1994: they were starting a very big process of transformation of the ey withard of eo people. a o ih 30 peremployment rate.
智利财政部长(1990-1994)阿里加多.弗克利(alejandro foxley):一个非常巨大的经济转型工作进程开始了,而完全没有考虑到对百姓的影响,结果,我们在某个时候失业率曾经达到了30%。
narrat to the chicago boys, the gain was worth the paihe fastest growing ey in latin america.
旁白:芝加哥男孩们认为,这样做收益是大于痛苦的,是值得的。智利成为了拉丁美洲经济增长速度最快的国家。
alejahey were able to start a process the markets, opening up the ey, so that's their tributioo anticipate a global trend, and chile has behat.
阿里加多.弗克利(alejandro foxley):他们开始了放松市场管制的进程,他们开放了经济,这是他们的贡献。他们预测到了一个全球化的趋势,智利也因此而受益。
i a price?
记者:但代价呢?
aleja a very high price, believe me. at a very high human price.
阿里加多.弗克利(alejandro foxley):代价非常高昂,真的,非常大的人类代价。
miltohe ey did very well, but more importahe military junta laced by a democratic society. free markets did work their way in bringing about a free society.
米尔顿.弗里德曼(milton friedman):智利的经济运行得非常好,但更重要的是,智利的民主社会最终替代了军人政府。自由市场确实带来了一个自由社会。
narrator: this is the mohe 2,400 who died or disappeared duriorship. the brutality of pi's regime left little enthusiasm fe iin america.
旁白:这是对独裁统治时期死亡和失踪的2400人的纪念,皮诺切特政权的残暴统治在拉丁美洲其它国家几乎没有带来任何变革的热情。
clive crook, deputy editor, the eist: the fact that the pi regime olitisavory allowed the left to make an asso betwee reforms on the one hand ahoverhe other, and that was a terribly damagiion.
《经济学家》(eist)杂志的副主编克利夫.克鲁克(clive crook):皮诺切特政权声名狼藉,使得左派将市场化改革与强制性的独裁政府之间达成联合,而这是一个非常可怕的有害的联合。
miltohe iual elite, as it were, were on the side of alle on the side of pihey regarded me as a trait been willing to talk in chile.
米尔顿.弗里德曼(milton friedman):知识分子的精英们站在了阿兰德(allende)一边,而非皮诺切特一边。他们把我当作判逆者,因为我到智利发表了演讲。
arner: friedman then became a figure of hate, and they aions against him wherever he went, a on for a period of years.
阿诺德。哈勃(arner):弗里德曼变成了一个被憎恨的人物,无论弗里德曼走到哪,他们都会有组织###来抗议他,这种情况持续了好几年的时间。
narrator: the protests reached their climax when friedman was awarded the nobel prize in 1976.
旁白:当弗里德曼于1976年获得诺贝尔经济学奖时,这种抗议更是达到了高潮。
milto the nobel ies in sto, i was subject to abuse i there were large demaihere was a certed effort to tar aher me.
米尔顿.弗里德曼(milton friedman):在斯德哥尔摩的诺贝尔颁奖大会上,有一些大型的###在反对我,我受到了遭难与漫骂,有人专门致力于丑化和贬低我。
clive the minds of mahe reforms ied by the political caste ime that did set back the cause of liberal eics. it made other ore resistant to the idea of market reforms thaherwise would have been.
克利夫.克鲁克(clive crook):在许多人心目中,智利的改革受到了政府的一些政治团体的玷污,这确实阻碍了自由经济的进程,这使得其它国家更加抵制市场化改革的思想。
chapter 8: heresy in the ussr [8:08]
第八章: 苏联的异端
ole: the kremlin, moscow
字幕标题:莫斯科,克里姆里林宫
narrator: the eis in chile may have had little immediate impa the world, but the ideas behind them were gaium. i uhe aged leadership was dying off and the eoribuartihe system.
旁白:智利的经济改革可能并没有立刻对世界产生什么影响,但是它背后的信念正在积聚着动力。在苏联,当老迈的领导政权奄奄一息,经济行将崩溃时,人们开始质疑这样的体制。
daniel yergin: by the 1970s and '80s, it was beihe better ihe soviet system really wasn't w, but they 't really talk about it publicly. they talked about it is; they talked about it in small groups. but it was hat could be talked about in the public.
丹尼尔.尤金(daniel yergin):到70年代和80年代,对那些消息比较灵通的人来说已经很清楚了,苏联的体制真的无法运转,但是人们不能公开讨论。他们在厨房里讨论;在小范围内谈论这些事情,就是不能在公开场合谈论这个问题。
narrator: in leningrad, the cradle of leniion, an eit was askiion lay not in marxism but is.
旁白:在列宁革命的发源地列宁格勒,一名学经济学的学生问道,是否解决的办法不存在于马克思主义而存在于市场。
anatoly chubais, eier: i'm i has happehe ey. i start to feel that there is something wrong; there is some illhe ey. but i try to discuss it with my pret no feedback. you feel that either the world around you crazy or you yourself crazy.
经济改革家阿那特利.丘拜斯(anatoly chubais):我对经济中发生的事情很感兴趣。我开始感觉到有什么不对劲,经济一定是出了什么毛病。但当我试图想与我的教授探讨时,我没有得到任何反馈。你会感到不是你身边的世界疯了就是你自己疯了。
narr
本文链接:
http://m.picdg.com/19_19714/3657489.html