ially to be like the shock absorber in a you hit a pothole the car still bou have you ever bee didn't have a shock absorber? if you have a g shock absorber, at least yh the pothole and you're still driving iion that you thought you were when you hit it.
william mough:我们必须改进游戏规则。你希望金融系统实际上就象汽车里的减震器。当你碰到了一个坑的时候,汽车仍然弹起,但是你有没有坐过不带减震器的汽车。如果你有一个好的,强壮的减震器,至少你可以开过这个坑,而且还可以沿着你认为你碰到这个坑时的前进的方向继续前行。
lee hsien loong: i think the morale is that there are risks to globalization. but ihere is o globalization. so do yo lend recklessly; don't allow bubbles to get out of ha measures, sound eic policies whispire d maintain a crisis people will know that you will stay the d won't panid be up and off. it's easier said thahese are the principles you have to follow.
李显龙:我认为全球化确实有风险。但是,归根结底没有什么能替代全球化。所以,不要让你的银行不计后果地向外贷款,不要允许泡沫离开你的手掌(失去控制)。保持严格的措施,正确的经济政策,它们将激发人们的信心和保持人们的信心。这样,在一个危机中,人们就知道了你会保持大方向。于是,人们就不会因恐慌而上窜下跳。说比做容易,但是,这些就是你必须遵循的原则。
lawrence summers, , 1999-2001: we had a close d without an aternational policy, you could have seen perhaps a serious and ei as we'd seehe great depression. and that's why we io uhe dynamiancial crisis better. and that's why especially the ues o be prepared to take a lead in w to financial crises.
萨莫斯,美国财政部长,1999-2001:我们侥幸逃过一劫。如果没有一个积极的国际政策,你们就有可能看到自从大萧条以来的一次严重的经济大滑坡。这是为什么我们需要继续对金融危机的成因做更深刻的了解。这就是为什么美国特别需要作好准备在遏制金融危机的工作中起主导作用的原因。
narrator: for mahe world financial crisis ew uhe risks of the global ey.
旁白:对很多美国人来说,世界金融危机给他们带来了对全球经济的风险的新的不安。
lori wallach, global trade le seability of it. they get indicators of it, but they sehey get indicators like big meltdowhe financial asia. but they also get indicators of things like, you know, the lok which just keeps getting merged and renamed. and like your card does work, a work, and the name keeps g every three weeks. and you bih the real financial cataclysms like the asiadoeople in their everyday life are seeing this sort of out-of-trol sario very personally. you know, it's out of their personal trol.
lori wallach,全球贸易观察:人们感觉到它的不稳定性。他们可以得到它的提示,但是他们去感觉它。他们得到诸如大的下滑,亚洲金融危机这样的提示。但是他们也可以得到诸如,你知道,地方银行不断地合并,改名等,这样的提示。就象你的银行卡,有时可以用,有时又不能用,名字每三个星期就改一次。你就会将这些与真正的金融灾难,比如这一次的亚洲风暴联系起来。很多人在他们的日常生活中会把这种失去控制的事态看得很个人化。你知道,这是超乎他们得个人控制范围的。
narrator: for critics like lori wallach, this ortuh allies in labor uo el publixiety into what came to be knowi-globalizatio.
旁白:对于lori wallach这样的批评家来说,这是一个机会。他们联合他们在工会的同盟,开始将公众的焦虑引入为大家所知的反全球化的运动。
书包 网 bookbao8. 想看书来书包网
chapter 16: the battle joined [5:08]
第十六章: 斗争加入了
oiole, december 1999
字幕:西雅图,1999年12月
the wanization, knowo, mahat global trade. in late 1999, delegates from 135 natiotle. they plao launew rouions that would expaher. ile was a watershed.
世界贸易组织,即wto, 管理着指导全球贸易的规则。1999年末,来自135个国家的代表相聚在西雅图。他们本来计划要开始新一轮的能够进一步扩大贸易的谈判。然而,西雅图却成为了一个转折点。
daniel yergin: as one could see from the loded, it really caught the people of the wanizatiohere quite by surprise. the wanizatioining rod for all of those people across this very broad spectrum who are ed by some aspect of globalization or erceive as globalization or by the causes that animate ahem.
daniel yergin:正象我们可以从西雅图的爆炸中所看到的那样,它确实让参加世界贸易组织会议的人们吃了一大惊。这一届的世界贸易组织会议对于那些各个领域的对全球化的某些方面或他们认为的全球化或激励并推动他们的原因感到担忧的人来说,无异于一个导火索。
lesbiahe wto, which is led by pany that make bovih het to make rules saying that these tries 't ban a.
lesbian avengers:被那些生产牛的催长荷尔蒙的公司的首席执行官们所操纵的世界贸易组织,要制定规则规定这些国家不能明令禁止这种不安全的产品。
narrator: while the protestors represented an array roups, the majority were from ameri labor unions, which had bussed in thousands of their members.
旁白:这些抗议者代表了一部分利益集团,但是,大多数抗议者是由美国的各个工会用大轿车运来的,成千上万的会员。
thea lee: people came together from all over the world ihat the rules lobal ebodied irade anization are unfair. they're bad for developing tries, they're bad for workers, and they're bad fo
本文链接:
http://m.picdg.com/19_19714/3657519.html