查拉图斯特拉如是说_分节阅读 16 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    吗?或者它从我学习了吗?或者我们各自发明?

    一切善事的来源有千端——一切恶剧,为快乐而存在:他们何能仅仅做一次!

    一种善事和恶剧便是这种长久的沉默,并如冬时的天空一样,从光辉的脸上以圆睁的眼

    睛窥望。

    ——如同冬时的天空一样,闷闭了自己的太阳,闷闭了自己的不屈不挠的太阳的意志:

    真的,我已将这种技艺和这种严冬的恶剧学习得很熟练了——

    那是我最爱的恶剧和技艺,我的沉默学会了不以沉默而泄露了自己。

    以言词和骰子的喋喋,我巧胜了这严厉的期待者:我的意志和目的当避开这些严肃的监

    视人。

    没有人能窥见我的深处和我的穷竟的意志——因此我为我自己希求着长久的清澄的沉默。

    我看出许多伶俐的人:遮蒙着他的脸面,使他的水溷浊,使人不会看到那底里。

    但更伶俐的不信仰者和击破核桃壳者,正临到他:正要从他捕捉了严密隐藏的鱼。

    但在我看来,最智慧的沉默者是光明、勇敢、透澈的人们:他们的底里是这么深沉,即

    使最澄清的水也不能把它显露——你须发皓白的冬时的天空,你圆睁着眼睛的沉默者哟!

    你便是我的灵魂和快乐之天上的标本。

    我必须不隐藏我自己,如吞没金子的人,怕他们搜出我的灵魂来吗?

    我必须不踩高跷走路;使我周围的嫉妒者和残害者不会注意到我的长腿吗?

    这些灵魂,烟熏的,窒息的,委惫的,发霉的,阴郁的,他们的嫉妒如何能忍受了我的

    幸福!

    我仅愿意指示他们以我的绝峰上的冰雪和严冬,——不愿指示他们以我的太阳之带围绕

    着的山岳!

    他们只听见我的严冬暴风雨的咆啸:他们不知道我也如同南方的热风一样,也渡过了温

    暖的大海。

    他们可怜我的灾祸和偶然:但我的道路是这让偶然随意来吧!它如同幼孩一样的纯真!

    他们如何能忍受我的幸福,假使我不将灾祸。严冬的困苦,熊皮小帽,和雪天的外衣,

    包裹在它的周围!

    假使我不可怜这些嫉妒者和恶意者的慈悲!

    假使我自己没有在他们的面前太息,并与冰冷谈话,并隐忍地让我自己被包围在他们的

    慈悲里!

    这便是我的灵魂的聪明的恶剧和慈善,它并不隐匿了自己的严冬和雪风;它甚至于也不

    隐匿了自己的冻疮。

    有一种孤寂是病弱者的逃避所;另有一种孤寂则是远避疾疫的安全室。

    所有那些我周围的可怜的斜眼的无赖汉,让他们听着我为冬天的寒颤和太息吧!

    在这样的寒颤和太息之中,我逃离了他们的闷热的屋子。

    让他们为我的冻疮而对我同情和悲叹:我们将看着他会冻死于知识的冰窖!——他们如

    是悲叹。

    同时我以炽热的足在橄榄山上这里那里的行走:在橄榄山上太阳照耀着的一隅,我唱

    歌,我嘲弄着慈悲。——

    查拉斯图拉如是说。

    离开

    查拉斯图拉这样汗浸地游历了许多民族和不同的城池,又绕道回到了他的高山和洞府。

    但是看哪,在行路的时候他不觉走到了伟大城池的大门了。这里一个满嘴白沫的傻子,张着

    两手,向他奔来,挡住了他的去路。这也就是人民所谓“查拉斯图拉之猿”的那个傻子:因

    他曾经从查拉斯图拉学到了某种言语的转折和音调,也无意识地搬用了查拉斯图拉的智慧的

    宝藏。这傻子对查拉斯图拉如是说:

    哦,查拉斯图拉,这里便是伟大城池:这里你失去了一切而一无所得。

    你为什么踏着这里的尘土?爱惜你的步履吧!宁唾于城门而转回去!

    这里是一切高洁思想的地狱:这里一切伟大思想被活活煎熬,被碎断蒸煮。

    这里一切伟大的感情都凋败了:这里只有骷髅的哀鸣!

    你嗅到精神的庖房和肉铺的臭味了吗?这里不是蒸腾着一切被屠杀的精神的热气吗?

    你不见那些灵魂悬挂着如干瘪而污脏的破布吗?

    但他们却从这些破布中制造新闻!

    你不听见吗,这里,精神如何地成为一种言语的游戏?精神呕吐着可憎厌的言语的污

    水!他们也从这言语的污水制造新闻。

    他们互相追逐而不知何往!他们互相煽惑而不知所谓!他们敲击着他们的金色铜,他们

    叮当着他们的黄金。

    他们畏冷却从蒸馏水中寻求温暖!他们畏热却从冻结的精神寻觅清凉;他们都从舆论受

    病和受伤了。

    这里是一切贪欲和罪恶之家;但这里也有道德;有许多有用的,实用的道德。

    许多道德有着办事员的手指和耐于文坐和期待的肥臀,以装饰女郎的乳房和腰肢为光荣。

    这里在军队之神的面前,也有很多虎信,很多正教,实行谄媚。

    “从上头落下来勋章和光荣的唾沫;所以没有勋章的人都仰望着上头。

    月亮有它自己的朝堂,朝堂有自己的月光之牺牲;所以乞食的人民,怀着乞食的道德,

    祈祷着一切从朝堂里面降下来的。

    我服役,你服役,我们服役”——一切有用的道德对王子如是祈祷:最后这功绩勋章就

    会簪在尪弱的胸脯!

    但月亮围绕着一切世俗的东西回旋:王子也围绕着一切最世俗的东西回旋——那即是小

    贩的黄金。

    军队之神不是金块之神;王子计划着——但小贩子处理着!

    哦!查拉斯图拉哟,在你的心中一切都是灿烂,刚强,而美丽!吐唾于这小贩子之城而

    转回去吧!

    这里血液在血管中流动:腐败,微温,而凉薄。吐唾于这巨城,这里是一切废物流汇的

    大陋窟!

    吐唾于这缩压的灵魂与弱的胸脯之城池,这尖突的眼睛与胶粘的手掌的城池——

    吐唾于这恶棍之城池,这厚脸皮,这笔之奸雄与舌之奸雄,这太热衷的野心家的城

    池:——

    这里一切残缺,畸形,贪欲,无信,烂熟,黄病,脓溃而有毒:——

    吐唾这巨城而转回去吧!

    但在这里,查拉斯图拉说:你的言语,你的同类,我久已厌恶!

    为什么在泥塘边住得这久,直到你自己成为一只青蛙和一只蟾蜍?

    不是有一腐败的、凉薄的血,奔流在你的脉管里,所以你才学会咯咯鸣叫和咒骂吗?

    为什么你不到森林里去?为什么你不耕种土地?大海中不是充满了葱绿的岛屿吗?

    我蔑视了你的污蔑;假使你是警告我——为什么你不警告你自己呢?

    只是为爱,我的污蔑和警告的鸟才展翅飞腾;但不是从泥沼中飞腾!

    你满嘴白沫的傻子哟,他们称你为我的猿猴!但我称你为我的不平鸣的猪。由于你的不

    平鸣,甚至于破坏了我对于傻子的赞美。

    最先使你不平鸣的是什么呢?因为没有人十分谄媚

    你:——所以你生在污水旁边,你可以有更多的不平鸣的理由,——

    你可以有更多理由报复!你懒怠的傻子哟,你的报复便是你的全部的嗔怒;我看透了你

    了!

    你的傻话伤了我,即使你说着真实!假使查拉斯图拉的言语一百倍真实,你还是永远错

    误地应用了我的言语!

    查拉斯图拉如是说。于是他眺望着这伟大城池而太息,并且沉默得很久。最后他如是说:

    我不单是厌恶这傻子,我也憎恨这伟大城池。无论何处都无所可善,也无所可恶。

    悲哉,这伟大城池!但愿我看见了那烧灭它的火柱吧!

    即使这样的火柱也必在伟大日午之前来到。它有一定时刻和一定命数。——

    傻子哟,在临别的时候我对你说这教言:自己不能再爱的地方自己应当——离开!

    查拉斯图拉如是说,于是离开了这傻子和伟大城池。

    第六卷

    叛教者

    唷!在这草地,最近还苍翠绚烂的植物,都已萎黄而凋残了!我从这里带了多少希望之

    蜜到了我的蜂房里去呢!

    那些青年的心都已经苍老了,——甚至于没有老,只是倦怠。平庸,懦弱:——他们宣

    言:“我们又成为虔信了。”

    最近我看见他们在清晨时以奋勇的步履跑向前去:但他们的知性之足已受得倦怠,现在

    他们甚至于嫉恨他们的晨间的豪气!

    真的,从前许多人举足如同跳舞者;我的智慧中之大笑向他们瞬目示意:——于是他们

    思索了自己。现在我甚至于看见他们爬向十字架去。

    从前他们围绕着光明和自由,鼓翼飞翔如同蚊蚋,如同青年诗人。但渐老而渐冰冷:现

    在他们已经是神秘者,是呢喃者,是懦夫了。

    或者他们的心情使他们绝望了吗,因为孤寂吞灭了我如同一只巨鲸?或者他们的耳朵渴

    求很久而无听于我,和我的喇叭的鸣奏,和我的先驱者的叫喊?

    唉!仅有少数人永远神气充溢的快活;在这少数人的精神中也有着忍耐。但其余的人都

    是怯懦!

    其余的人:那总是占大多数,是平凡,是多余,是过剩的人——他们全是怯懦:

    谁是我的同类也将遇到我的同类的经验:所以他的最先的伙伴必是死尸和丑角。

    但其后的伙伴,是自称为他的信徒的人们,是怀着很多的爱,很多的呆气,很多的健

    壮,虔敬,而有生气的大众。

    我在人类中的同类,无论何人,都不当将他的心情因附于这些信徒们。无论谁知道了轻

    躁而怯懦的人类种族,当不会相信这样的春光和野花灿烂的草地!

    他们能做别的,但愿他们也意欲别的吧。一样一半,破坏了全体。树叶残凋了——为什

    么要哀伤那个!

    哦,查拉斯图拉哟,让它们死灭和凋落,并且不要哀伤!

    最好也以暴风猛吹着它们!

    哦,查拉斯图拉哟,猛吹着那些树叶——使一切凋残的东西更快地离开了你!

    我们又成为虔信了——那些叛教者如是自白;他们中有些人甚至于还畏怯于如是自白。

    我看着他们的眼,——当前他们的脸和红面颊,我说,“你们又是返于祈祷的人们!”

    但祈祷是可耻的!不是于一切人为可耻,乃是对于你,对于我,对于有着良知的人们。

    为你,祈祷是可耻的!

    你很知道,有一个怯懦的魔鬼在你心中,他乐意随便打拱画十字:——他说服你:“有

    着一位上帝!”

    因此你属于怕光一类的人,属于在光辉中不能安居的人:

    现在你必须每天更深地插入你的头在黑暗和雾气之中!

    真的,你选择的时候很好!因为恰在现在夜游鸟也在外面飞翔。一切怕光的人们的时候

    来了,黄昏和夜宴的时候来了,——但是并没有宴!

    我听到而且嗅到:他们佃猎和出发的时候已经来到,但不是野兽的佃猎,乃是对于驯顺

    的,跛脚的哀鸣的,轻柔走路的和小心祈祷者的佃猎。

    一种捕捉灵魂的伪善者之佃猎:——一切心的捕鼠机已经安置好了!无论何处我揭开了

    帷幔,总有夜蛾突飞出来。

    或者它同别的夜蛾蹲伏在那里?因为处处我都嗅到了密秘的小会社;有着密室的地方,

    其中即有着新的皈依者,有着皈依者的恶臭。

    他们长夜聚坐会谈:“再让我们如同小孩子一样并说着亲爱的天父啊——虔信的制造粮

    果者败坏了口与胃腑了。”

    或者他们在长夜中看着一只巧猾而潜伏的十字架的蜘蛛,这蜘蛛同蜘蛛们宣讲着智虑,

    并教训着“在十字架下面是张网的最良的地方”。

    或者他们整日持着钓竿坐在泥沼旁边,因此而自以为深奥;但无论谁在没有鱼的地方捕

    鱼,我甚至说他们还不如浅薄!

    或者他们快乐地虔信地从圣歌之作者学会演奏竖琴,那圣歌的作者最喜欢自己弹唱以媚

    少女:——因为他已倦怠于老妇人和老妇人的赞美了。

    或者他们也从博学的妄人,学会发抖,这妄人在黑屋子中期待着幽灵的降临,——而知

    灵却完全跑开了。

    或者他们凝听年老浪游,模仿了悲风和悲声吹笛者;现在他如同风一样的悲啸且在悲调

    中宣讲着悲哀。

    他们中有些人甚至成为守夜者:他们知道如何吹奏号角,知道在夜中逡巡并惊

本文链接:http://m.picdg.com/38_38987/5887475.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章