,许多国家的不平等现象都加剧了,但是,这些问题的答案不是摒弃拓展贸易的道路,而是做采取一切必要行动来达成有关贸易的新共识。我说这些很容易——但是你可以看到我在西雅图会议上努力这样做的结果。我们拥有前所未有的机遇来构建这样一个全球经济——不让任何一个人落在后面。八年以来,我竭尽所能,领导我的国家沿着这条道路前进,我想,在我们生命所剩余的时间里,我们最好还能保持这个方向。非常感谢大家。
chapter 21: g of the guard [3:04]
第二十一章:守护的变化
narratton's free-trade agenda passed seamlessly from the to the bush administration.
旁白:华盛顿的自由贸易日程从克林顿政府到布什政府间实现了完美的交接。
gee w. bush: g poverty ew ers. what some call globalization is iriumph of humag aational borders, and it holds the promise billions of the world's s from disease and hunger and want.
布什:战胜贫穷产生了新的消费者。所谓的全球化是超越国界的人类自由的延伸,它使全球数十亿的人摆脱了疾病、饥饿和需求短缺。
riey: at this stage i don't find in my travels aroury or even arouhat there is osition to the basital trends that have beehe last 40 or 50 years. millions of people a day are better off than they would have been without those tre, without globalization, without the developments of the iernational erd that's all of the good. and very few people have bee.
riey:今天,当我在全国甚至是全世界旅行时,我没有发现对存在了40或50年的基本趋势的广泛反对。没有这些趋势和发展、没有全球化、没有日益增加的国际贸易的发展以及没有这一切有益的事情,成百万的人们不能生活得象现在这样好。而且几乎没有人被这种趋势所伤害。
oion: san exico, february 2001
银幕上得标题:san cristobal,墨西哥,2001年2月
narrator: n trip, president bush exico. his frieed to use the global market to relieve his nation's endemic poverty.
旁白:就任后的第一次出访,布什总统访问了墨西哥。他的朋友vite fox希望全球化能缓解墨西哥的贫穷。
viexico has beehe losers of the 20th tury. we tried maero development, and unfortunately ert of the population poor; ita i is extremely low. it is the same per e we had 25 years ago, so we must ge things.
vite fox:墨西哥是20世纪的失败者。我们虽然尝试了各种办法来发展经济,但不幸的是我们仍然有40%的贫困人口,以及极低的人均国民收入。
narrator: presidents bush and fox hoped to expah ameri free trade agreemeire western hemisphere.
旁白:布什总统和fox希望把北美自由贸易协定扩展到整个西半球。
vite fox: o go further. i'm taking about a nafta-plus, a nafta that takes us to a further iion. i've been talking this with president bush, and fortunately he's seeing it the same way.
vite fox:现在我们希望能走得更远。我在谈论一个扩张的nafta,一个能让我们联系的更紧密的nafta。我已经跟布什总统讨论过此事,幸运的是我们有共同的看法。
narrator: but as his fn minister, fox chose a leadihe left: a oime frierlobal capitalism.
旁白:但是fox选择了一位左翼的领袖做他的外交部长——他过去的朋友fidel castro,一位全球资本主义的批评家。
je eda: the left's maihe middle of the 19th tury has beehat apaalism. there is probably more iy pressing agaioday thahin ritries, within poor tries, aween ritries and poor tries. so on this sple, the left has more of a cause, more of a raisohan perhaps ily.
je eda:自从19世纪中叶以来,左派的主要任务就是反对伴随资本主义而产生的不平等现象。在富裕国家之间、贫困国家之间、以及贫富国家之间,社会也许比以前存在着更多的不平等。因此从这方面来说,左翼近期有更多的动机和政治理由。
bookbao8. 书包网最好的txt下载网
chapter 22: the battle resumed [6:38]
第二十二章: 战斗继续
oioy, ada
字幕标题:魁北克市, 加拿大
narrator: presidents fox ao meet agai a summit for 34 democratically elected presidents from north and south ameriti-globalization activists made the summit their .
旁白:fox总统和布什总统计划在魁北克市举行由34个民主选举总统参加的南、北美国家的首脑高峰会上再次进行会晤。反对全球化的激进分子将这次会晤当成他们的下一个目标。
ao matter what anybody says, there's going to be some kind of property destru.
激进份子:不管怎么说,将造成财产损失。
activist: so far the way the debate has bee is violenviole for me that's not the issue. oal is to disrupt the summit as best we with the largest possible mobilizatioh and 21st.
激进份子:现在争论的是暴力还是非暴力。但是对我来说,那不是问题的核心。我们的目标是破坏高峰会,最好是进行一次20世纪和21世纪的最大可能的动员。
oion: summit of the americas, april 2001
银幕上的标题:美洲高峰论坛,2001年4月
narrator: the summit's agenda was to be trade, poverty, and the he game. anizers sealed off the ter. as president bush and other leaders arrived, the demonstrators tried to break through. ihe barricades, mexico's fn minister art of the system he'd oicized.
旁白:高峰会的日程是讨论贸易、财产权以及新的游戏规则。组织者封闭了市中心。当布什总统和其他的领导们到来的时候,示威者试图冲破封锁。在路障后面,墨西哥的外长现在是他曾经批评的系统的一部分。
je eda: they he ameris. they said, ”we need l
本文链接:
http://m.picdg.com/19_19714/3657525.html