纽伯格,而是另一具尸体时,我简直不敢相信自己的
耳朵。”
福尔摩斯问道:“你最后一次跟他联系是什么时候,戈德斯通先生?”
他回答说:“是指私人间的联系吗?嗅,那是几个星期前他在伦敦的时候。不
过,我在大约四十八小时之前接到了他的一封信,也许是他写的最后一封信。是要
求订购几英尺我以前卖给他的那种玩具熊的布料的。”
福尔摩斯插话道:“你认为他要这个派什么用处?”
戈德斯通说:“我想,福尔摩斯先生,我不知道。他的节目里有一个小不点女
郎扮演一只玩具熊。他又训练了一个小不点男人来作为替补演员,显然这布料是用
来制作同样的戏服的。”
福尔摩斯问道:“订购的数量与此要求相符吗?”
戈德斯通变得有点吞吞吐吐了。“嗅,我的意思是说,他可能再做些备用戏服。”
连我也能听出他声音里突然又冒出了默西赛德郡的家乡口音。看来我们触到了他的
痛处。
歇洛克·福尔摩斯用一种劝慰的口气同戈德斯通谈话,简直就像安抚一匹烦躁
的马。“好了,先生”,你要相信我;我只是在帮这位格雷肖特先生找回属于纽伯
格的财产。我不是替警方工作,而且我确实已经退休了,也无权或者说没有义务做
这事了。我是中断了钓鱼假期到这儿来的。“
但是,戈德斯通还是不肯全说出来。“不是我想隐瞒什么。我犹豫不决是出于
职业道德。我和许多职业演员都有来往,他们要我提供道具,都相信我会绝对保密
的。我的工匠们同样非常可靠,当然为了保险起见,我将不同的部件交给不同的工
匠完成。通常他们不在同一地区,而且只给他们相关的那部分资料。”
歇洛克·福尔摩斯轻轻打了个唿哨。“我以前不知道魔术需要如此保密,不过
我很钦佩你的职业道德。但你要知道,如果我让你把拉斐特表演用的道具的原理和
细节讲出来,我既不是替他的竞争对手干的,也不是出于好奇。警方是不太可能卷
进来的,当然他们一旦插手,才不会像我这样顾及你的职业道德呢。”
接下来停顿了片刻,戈德斯通从口袋里掏出一包香烟。他拆包装的动作很熟练,
说明他通常是不用烟盒的。他把烟依次递到我们三人面前,只有福尔摩斯摇了摇头。
于是,加米奇商店的这个人就用火柴给我们两个点了烟。然后,他问道:“你们是
对哪一件道具感兴趣?”
福尔摩斯急于利用戈德斯通放松的心情,说道:“当然是狮笼子,先生。它的
构造我觉得非常有价值,尤其是对格雷肖特先生是如此。他同我一样,跟你从事的
行业毫无关系。”
戈德斯通回答道:“很好,只要你们遵守诺言,我就把你们需要的情况告诉你
们。”
我不想烦劳读者阅读威尔·戈德斯通先生叙述的内容细节,除非是这个故事必
不可少的。其实我也不敢把全部内容都讲出来,因为我在写这本书时,戈德斯通还
在做生意。他不再担任加米奇商店魔术道具部的经理了,而是自己开了个“威尔·
戈德斯通有限公司”,地址在离莱斯特广场不远的格林大街上。他总共花了一个小
时来解释笼子的构造(一边讲一边还在菜单的反面画了许多草图),而且还介绍了
表演方法,这当然特别重要。“观众看到狮子在舞台中央的小笼子里来回走动,边
走边吼,由此可以证明这个动物是真的。拉斐特穿着东方戏服,手持一把长剑登场。
他被扔进笼子里,马上就遭到狮子的攻击。他倒在笼子底板上,但让观众惊讶的是,
狮子用后腿直立起来,它摘下假狮头,表明自己实际上就是大拉斐特。
“这是观众所看到的效果。其实是这么回事,笼子里面藏有一种弹簧机关,在
光学原理的掩盖下,弹簧机关把真狮子关进笼子的暗仓。与此同时,这种机关又把
身穿狮子服的拉斐特亮了出来。由于灯光设计巧妙,这种变化观众是看不出来的,
特别是在这个时候拉斐特——准确地说是他的替角——的登场分散了观众的注意力。
这名替角进了笼子,真正的拉斐特揭开了狮子的头具,剩下的事儿就不用多说了。”
格雷肖特问道:“先生,你的意思是说,人们没有注意到这个动物已经换成了
人?”
戈德斯通说:“对。要知道,他们用充分的时间来观看真狮子,当然是会分神
的。”
我们仔细看了草图,又好好领会了所听到的内容,而福尔摩斯就戈德斯通讲到
的一个方面提出了问题。“替角的事是绝对没错的,而且我还听说没有跟拉斐特长
得很像的人参加这个节目。”
戈德斯通回答说:“就在一分钟前,真的拉斐特穿着一模一样的戏服站在观众
面前。展现给观众的情节是他去舞台侧厢取剑。那个替身立即拿着剑替换了他,背
对观众站在那儿。拉斐特以最快的速度换上狮子服,悄悄地躲进笼子的暗仓,很快
就出现在观众眼前。这一切都做得非常巧妙,总是能瞒过观众。”
福尔摩斯点点头。“同时也瞒过了官方一,以至于他们把尸体都烧错了!对我
讲讲,亲爱的戈德斯通,怎么能让真狮子又是动又是吼的?你自己说过有必要证明
它是真的。会不会对这个动物进行了训练,使它每次演出都能这样表现呢?”
戈德斯通看上去有点儿不好意思。他说道:“不是这样,纽伯格没有冒这个风
险。他把一种电动机关安装在笼子的钢制底板下面。那机关会发出一阵阵弱电流,
可以把狮子击得动起来。”
我们同戈德斯通握手道别,福尔摩斯向他表示感谢。“戈德斯通先生,你向我
们提供的情况,对我们调查这个不幸事件一定十分有价值。”
这位魔术道具专家离开后,我们又回到了咖啡厅,尽管我们都已经喝足了。格
雷肖特说:“你对戈德斯通说的肯定能说到做到,福尔摩斯,但我看不出来他所讲
的跟钻石有什么关系。我得确认它们已经无法挽回,才可以向保险公司索赔。现在
除了对纽伯格是如何表演那种神奇的魔术略知一二以外,我看不出取得了什么进展。”
福尔摩斯说道:“一点不错。近在眼前的东西你都看不出来。我们已经揭开了
一只狮子如何同时身处两地这个谜。很显然,是纽伯格让麦格拉思不要从那个上了
锁的小门逃生的。真正的狮子,那头可怜的猛兽,压根儿就没离开过笼子,它在里
面被烧死了。”
我说:“我想当时烟雾那么大,再加上紧张,麦格拉思是很容易看错的。”
福尔摩斯说:“这个问题我还没弄清楚,也许能搞清楚的。你们两人都忽视了
麦格拉思所讲的另一个非常怪异的现象,就是那个动物的爪子上发出可怕的光来。”
我猜测道:“可能是火焰反射在假爪子上产生的视觉效果吧?”
福尔摩斯咯咯一笑。“火光肯定是起了作用的;但我敢打赌,反射是由于火光
照在钻石戒指上而引起的!”
他这句话又引起了格雷肖特的高度注意。他问道:“你是说当时戒指还戴在他
手上。那么,戴着狮爪套钻石可能发光吗?”
福尔摩斯厉声说:“当然是透过大火烧剩的东西发光的。如果它们还在的话,
一定会有助于我们辨认尸体,同时你们公司也会满意的,格雷肖特。”
律师此刻来了精神。“你认为戒指能逃过火劫吗?”
福尔摩斯答道:“肯定会的。不过,我也很想找到尸体,以便葬礼能够举行。
戈德斯通还帮我解决了另外一个问题,也就是火灾是怎么发生的。我敢保证,如果
检查一下狮笼子,就能证实我的推断。”
格雷肖特看上去有点难为情,他怕我们认为他不关心这些事情,于是说:“当
然,还有葬礼和火因,我不是说只关心这一件事。”
我们轻松地散着步回剧院去,由于福尔摩斯走路像蜗牛爬行,我们在路上花的
时间比平时长得多。我对我朋友太了解了,知道他慢慢走不是为了惹恼我们,而是
为了利用这个机会来咀嚼一下戈德斯通所提供的情况。然而,福尔摩斯毕竟是福尔
摩斯,他能一边动脑筋,一边还不停地逗乐,真让人哭笑不得。“看到那些渡鸦了
吗,华生?在伦敦,除了伦敦塔墙里面,其它地方是看不到的。传说我们的帝国是
不能没有它们居住的;假如没有这个传说的话,即使它们在那儿你也视而不见。直
布罗陀的猿猴也是如此。啊,还有安徒生家族的一个成员,穿着彩色格呢盛装。你
知道苏格兰氏族制度是一个拥有许多各种彩色格呢面料的裁缝发明出来的吗?”
他说个不停,就跟背书一样,我们只好忍受,因为我们知道他一言一行实际上
都是有名堂的。当时他让我想起了莎士比亚笔下的一个学童:“……脸蛋似朝阳,
走路像蜗牛,不愿上学堂。”当然,我和格雷肖特都急于要赶到目的地。
第四章
那位督察又见到我们,虽然并不高兴,但由于莫斯的压力,加之出于常理,对
我们还相当有礼貌。“我说,大侦探,你所关心的这个恐怖事故调查得怎么样啦?
就我个人而言,我想很快就能正式公布火灾原因以及造成如此后果的原因,特别是
造成人员重大伤亡的原因。我认为凡能找到的尸体我们都找到了。”
福尔摩斯问道:“包括纽伯格的尸体?”
督察耸了耸肩。“他的尸体一定在那儿,在那些无法辨认的尸体中间。不过,
福尔摩斯,也许你又有新的高见,我是特意用这个词的。比方说,你认为火是怎么
引起的?”
我的朋友表面上丝毫没有嘲笑的口气,但我对他太了解了,知道他心里是有的。
他说:“很可能跟你想的一样,督察。”
督察咯咯一笑。“啊,我们终于都同意火灾是由灯笼引起的啦?”
福尔摩斯平静地说道:“如果你最后还是这样想的话,那我们仍然有分歧。我
认为火灾十有八九是从那个装有机关的笼子的底板开始的。”
麦克劳德恼怒地哼了一声。他做了一个手势,让我们跟他走。他把我们领到烧
毁的帝国剧院舞台上,指着烧得扭曲变形的笼子。然后,这位苏格兰侦探带着嘲讽
的口气笑着说:“那你指给我看,福尔摩斯。能跟大侦探学习我真是太激动了!”
歇洛克·福尔摩斯就他这样年纪的人来说,表现出了惊人的力气和机敏。他拿
起一根撬棒,用力把变形的横条撬开,看到了钢质底板。然后,他又把钢板撬起来,
接着露出了好几根电线,烧黑的两端由于受热粘在钢板上。“瞧,亲爱的麦克劳德,
这儿出现了短路,于是火灾就发生了。”
麦克劳德望着烧焦的电线和插头,目瞪口呆。“这鬼东西究竟是干什么用的?
钢板下面不用给什么东西照明吧。”
福尔摩斯说道:“是用来刺激狮子的,让它保持活跃,结果却把狮子和它的主
人都烧死了。瞧,火一定是从这儿烧过去,燃着了两端的木质材料。火先闷烧了一
会儿,然后突然爆发了。”
督察恼羞成怒。“你从哪儿得来的消息,福尔摩斯?钢板下这个新奇的玩意儿
你原先也是不清楚的。”
福尔摩斯咯咯一笑。“苏格兰皇家旅馆的领班为我引见了一位这方面的专家。”
麦克劳德怒火中烧。一那个专家还告诉你些什么?“
我朋友带着顽皮的口气说:“是的,他叫我寻找一个装扮成狮子的人的尸体。”
福尔摩斯和格雷肖特继续向前走,而我徘徊不前,想再看一下引起火灾悲剧的
短路电线。忽然,我无意中听到麦克劳德对警督说:“别管他,他在寻找一头烧焦
的狮子,里面还有一个人!”话中带着嘲讽的窃笑。
在剧院的后部,我们不得不小心翼翼地穿过从上面掉来的烧焦的板条,还有砖
石材料,偶尔还有件把道具。尽管发生了大火,这些道具表面仍闪闪发亮。大火有
一种奇特的功能,可以把一件东西烧毁,而它旁边的东西几乎完好无损。我们把倒
塌的灯光支架和烧焦的平面布景翻过来,想找到一些警方仔细搜查中漏网的东西。
我们作扇形散开,再一次检查了通往化妆间的楼梯;大火一烧起来,楼梯就不能走
了。我们还检查了着火时惟一可走的那个安全门,但这门当时很难到达。
接下来,我们又不可避免地回到通向观众席的那扇闩死的小门,我们至少知道
这是有人最后看到纽伯格的地方。(尽管麦格拉思把他当做了一头狮子。)
本文链接:
http://m.picdg.com/48_48210/6986762.html